Dziś chciałabym poruszyć temat rzeczownika "die Masern".
Według wszystkich słowników, w których sprawdzałam występuj on tylko w liczbie mnogiej.
Rozumiem zatem, że zdanie, które po polsku brzmi: Odra zaczyna się jak przeziębienie.
będzie po niemiecku brzmiało następująco:
Masern fangen wie eine Erkältung an.
Pytam, ponieważ wśród moich znajomych wywiązała się mała dyskusja na temat tego rzeczownika i niektórzy twierdzą, że prawidłowo będzie:
Masern fängt wie eine Erkältung an.
Która wersja jest Waszym zdaniem prawidłowa?