Forum jÄ™zyka niemieckiego • Zobacz temat - tÅ‚umaczenie PROSZE
Obecny czas: 28 Mar 2024, 19:55

tłumaczenie PROSZE

Tu rozwiążesz swoje problemy związane z językiem niemieckim.

Post » 22 Lis 2010, 19:42


1.Długo nic o Tobie nie słyszłam.
2. Naturalnie pomogÄ™ Ci.
3. Wezme kilka dni wolnego.

4.pracowac w wydawnictwie-
5. przygotowywać sie do podróży-
6. pracować prz komputerze-
7. umawiać terminy-
8. opieka nad klientami-
9. rezerwować miejscówke-
10. jeść w stołówce-

być serecznym, uprzejmym, bojażliwym, chłodnym, radosnym, zakochanym, szczupłym
  • Posty:3
  • Rejestracja: 22 Lis 2010, 19:37

  • Post » 22 Lis 2010, 19:54


    1. Ich habe lange nichts von Dir gehört.
    2. Natürlich helfe ich Dir.
    3. Ich nehme (mir) ein paar Tage frei.
    4. im Verlagswesen arbeiten
    5. sich reisefertig machen / sich auf die Reise vorbereiten
    6. am Rechner / Computer / PC arbeiten
    7. Termine abstimmen / festlegen
    8. Customer Care :-)
    9. eine Platzkarte vorbestellen / buchen
    10. In der Kantine (biuro) / Mensa (uni) essen

    herzlich / warmherzig, nett, ängstlich, kühl / reserviert, fröhlich, verliebt, schlank [sein]
    Ostatnio edytowany przez Mokotow, 22 Lis 2010, 20:00, edytowano w sumie 1 raz
    Es kommt immer auf den Kontext an.
    Awatar użytkownika

  • Posty:6921
  • Rejestracja: 12 Wrz 2010, 11:48
  • Miejscowość: FFM

  • Post » 22 Lis 2010, 20:00


    Zum Schluss lauter Superlativen für einen groß gewachsenen Japaner :D

    zu 8. Kundenservice
    Ostatnio edytowany przez Japanese 22 Lis 2010, 20:04, edytowano w sumie 2 razy
  • Posty:1991
  • Rejestracja: 06 Lis 2010, 21:33

  • Post » 22 Lis 2010, 20:02


    ängstlich, kühl und reserviert? Und schlank?

    pl. Superlative...
    Ostatnio edytowany przez Mokotow, 22 Lis 2010, 20:06, edytowano w sumie 1 raz
    Es kommt immer auf den Kontext an.
    Awatar użytkownika

  • Posty:6921
  • Rejestracja: 12 Wrz 2010, 11:48
  • Miejscowość: FFM

  • Post » 22 Lis 2010, 20:06


    Er sieht nach einem echten Amerikaner aus. So eine breite Straße. :D

    Der zweite ist sicherlich ein typischer Deutscher. Echt blond. :D

    Danke für deine Richtigstellung, ich habe es ausgebessert.
    Ostatnio edytowany przez Japanese, 22 Lis 2010, 20:08, edytowano w sumie 1 raz
  • Posty:1991
  • Rejestracja: 06 Lis 2010, 21:33

  • Post » 22 Lis 2010, 20:06


    und ich habe ein neues Bild eingestellt...;-)

    Ich liebe Manfred Deix...
    Es kommt immer auf den Kontext an.
    Awatar użytkownika

  • Posty:6921
  • Rejestracja: 12 Wrz 2010, 11:48
  • Miejscowość: FFM

  • Post » 22 Lis 2010, 20:10


    Ja, ich habe es sofort erkannt.

    Ich habe einmal fast in die Hose gemacht, als ich mir sein Buch über Rolling Stones angeschaut habe. Ein Wahnsinn!
  • Posty:1991
  • Rejestracja: 06 Lis 2010, 21:33

  • Post » 22 Lis 2010, 20:11


    Japanese napisał(a):Der zweite ist sicherlich ein typischer Deutscher. Echt blond.


    Nicht nur das, auch die anderen Eigenschaften passen ;-)
    Es kommt immer auf den Kontext an.
    Awatar użytkownika

  • Posty:6921
  • Rejestracja: 12 Wrz 2010, 11:48
  • Miejscowość: FFM

  • Post » 22 Lis 2010, 20:13


    Ich wollte niemanden beleidigen, deshalb habe ich die typischen d. Superlative für mich behalten. :D
  • Posty:1991
  • Rejestracja: 06 Lis 2010, 21:33


  • Wróć do Pomoc jÄ™zykowa

    Kto jest na forum

    Użytkownicy przeglądający to forum: Brak zarejestrowanych użytkowników oraz 10 gości

     
    Powered by phpBB © phpBB Group. | Idol designed by Planetstyles.com
     Nawigacja