Forum jÄ™zyka niemieckiego • Zobacz temat - Pomoc w tÅ‚umaczeniu.
Obecny czas: 19 Kwi 2024, 11:59

Pomoc w tłumaczeniu.

Tu rozwiążesz swoje problemy związane z językiem niemieckim.

Post » 27 Lis 2010, 22:45


"Mit einem kuriosem Experiment hat ein Pasta-Produzent für Furore gesorgt. Enzo Rossi wollte einen Monat lang von dem Gehalt leben, das er seinen Arbeitern in der Fabrik zahlt. Obwohl er jeden Euro zwei Mal herumdrehte, wer er bereits nach 20 Tagen pleite. Prompt erhöhte der Nudelfabrikant allen Mitarbeitern das Gehalt um 200 Euro. Dabei war das Ganze als Erziehungsmaßnahme für seine Töchter gedacht. Rossi wollte ihnen zeigen, wie die Normalverdiener in Italien leben und wie es sich anfühlt, mit eingeschränkter finanziellen Mitteln auskommen zu müssen."

Producent makaronu wywołał furorę kuriozalnym eksperymentem. Rossi chciał żyć przez miesiąc z pensji, którą płacił swoim pracownikom w fabryce. Chociaż 'obracał' (nie rozumiem kontekstu) każde Euro 2 razy, był już po 20 dniach bez grosza. Fabrykant makaronu szybko podwyższył pensję wszystkim pracownikom o 200 euro. To wszystko było wymyślone jako środek wychowawczy dla jego córek. (Też nie do końca rozumiem). Rossi chciał im pokazać, jak normalni żywiciele rodziny żyją we Włoszech i jak się trzeba obchodzić z ograniczonymi środkami finansowymi których się doskwiera/dotyka. Bardzo bym prosił o dokładniejsze tłumaczenie, gdyż moim zadaniem jest wyciągnięcie puenty z tej historii.
  • Posty:28
  • Rejestracja: 26 Paź 2010, 20:48

  • Post » 27 Lis 2010, 23:51


    Producent pasty wywołał furorę kuriozalnym eksperymentem. Enzo Rossi chciał żyć przez miesiąc z pensji, którą płacił swoim pracownikom w fabryce. Chociaż zastanaiwiał się dwa razy, zanim wydał każde Euro, po 20 dniach był już bez grosza. Fabrykant pasty szybko podwyższył pensję wszystkim pracownikom o 200 Euro. To wszystko miało być krokiem/środkiem wychowawczym dla jego córek. Rossi chciał im (w ten sposób) pokazać, jak żyją we Włoszech normalni żywiciele rodzin i jak to jest, jak trzeba wyżyć/dać sobie radę z ograniczonymi środkami finansowymi.

    myśle, że teraz jest wszystko dla Ciebie klarowne!

    Nudeln to makaron, pasta n.p. do makaronu to Paste!

    moja konkluzja i moje uzasadnienie

    Das Leben in Italien ist für die Durchschnittsverdiener sehr hart.
    Sie verdienen viel zu wenig.
    Und es ist nicht selbstverständlich, es zu meistern.
    Sogar der Enzo Rossi kommt mit dem Geld nicht aus.

    :)
    Ostatnio edytowany przez Japanese 28 Lis 2010, 00:46, edytowano w sumie 2 razy
  • Posty:1991
  • Rejestracja: 06 Lis 2010, 21:33

  • Post » 28 Lis 2010, 00:21


    Vielen Vielen dank!!! Endlich hab ichs begriffen!! :)
  • Posty:28
  • Rejestracja: 26 Paź 2010, 20:48


  • Wróć do Pomoc jÄ™zykowa

    Kto jest na forum

    Użytkownicy przeglądający to forum: Brak zarejestrowanych użytkowników oraz 14 gości

    cron
     
    Powered by phpBB © phpBB Group. | Idol designed by Planetstyles.com
     Nawigacja