Forum jÄ™zyka niemieckiego • Zobacz temat - zdania do spr :)
Obecny czas: 26 Kwi 2024, 20:57

zdania do spr :)

Tu rozwiążesz swoje problemy związane z językiem niemieckim.

Post » 06 Gru 2010, 14:24


Przedsiębiorca sam gromadzi odpowiedni kapitał, ustala cele, które chce osiągnąć w swojej działaności gospodarczej, oraz samodzielnie kieruje firmą.
--> Der Einzelunternehmer bringt des erforderliche Kapital auf, legt die Unternehmensziele fest und leitet das Unternehmen selbst.

Ze względu na wielkość zakładu i jego obrotów nie ma obowiązku wpisywania firmy do rejestru handlowego.
---> Bei einer Betriebs- und Umsatzgröße besteht die Pflicht , seine Firma in das Handelsregister zu eintragen nicht.

Wprawdzie przedsiębiorca jednoosobowy ma prawo do niepodzielnego zysku, lecz równocześcnie odpowiada za zobowiązania firmy całym swoim majątkiem, również prywatnym.
--> Der Einzelunternehmer hat zwar den Anspruch auf ungeteilten Gewinn, aber zugleich haftet er für die Verbindlichkeiten ihrer Firma mit seinem gesamten Vermögen auch persönlichen.

Jednym z ważnych powodów przekształcania przedsiębiorstw jednoosobowych w spółki osobowe jest rosnące zapotrzebowanie kapitałowe.
--->Einer der wichtigsten Gründe der Umgestaltung der Einzelunternehmens auf Personengesellschaften ist gestiegener Kapitalbedarf.

W jawnych spółkach handlowych ani nie ogranicza się liczby udziałowców, ani nie wyznacza minimalnej kwoty wkładu kapitałowego.
-->Bei die Offene Handelsgesellschaften ist die Zahl der Gesellschafter nicht begrenzt und die Kapitaleinlage nicht vorgesehen.

Odpowedzialność udziałowców za długi spółki wobec wierzycieli jest w wypadku jawnej spółki handlowej nieograniczona, chyba że umowa o przystąpieniu do spółki przewiduje co innego.
--> Die Verantwortung der Geselschaftern für die Schulden der Gesellschaft ist im Fall der Offene Handelsgesellschaft unbeschränkt, es sei denn der Gesellschaftsvertrag nicht anders vorsieht.

Komendytariusz ma prawo do kontroli firmy, np. poprzez wgląd do bilansu rocznego, który musi być mu udostępniony.
-->Der Kommanditist hat ein Kontrollrecht der Firma, z.B durch Einblick in den Jahresbilanz, die ihm zugänglich gemacht werden muss.

Komandytariusz może również wyrażać swój sprzeciw wobec niektórych decyzji kierownictwa spółki.
--> Der Kommanditist kann auch Widerspruch gegen bestimmte Entscheidungen der Gesellschaft.
Awatar użytkownika

  • Posty:161
  • Rejestracja: 10 Lis 2010, 23:00

  • Post » 06 Gru 2010, 18:54


    Przedsiębiorca sam gromadzi odpowiedni kapitał, ustala cele, które chce osiągnąć w swojej działaności gospodarczej, oraz samodzielnie kieruje firmą.
    --> Der Ein Unternehmer bringt das erforderliche Kapital/ausreichend/genug Kapital auf, legt die Unternehmensziele fest, die er in seinem Unternehmen erreichen will und leitet das/dieses/sein Unternehmen selbst.

    Ze względu na wielkość zakładu i jego obrotów nie ma obowiązku wpisywania firmy do rejestru handlowego.
    ---> Aufgrund der Betriebs- und Umsatzgröße besteht die keine Pflicht, seine Firma in das Handelsregister einzutragen.

    Wprawdzie przedsiębiorca jednoosobowy ma prawo do niepodzielnego zysku, lecz równocześcnie odpowiada za zobowiązania firmy całym swoim majątkiem, również prywatnym.
    --> Der Einzelunternehmer hat zwar den Anspruch auf ungeteilten Gewinn, aber zugleich/gleichzeitig haftet er für die Verbindlichkeiten/Schulden der Firma mit seinem gesamten Vermögen auch persönlichen mit seinem privaten.

    Jednym z ważnych powodów przekształcania przedsiębiorstw jednoosobowych w spółki osobowe jest rosnące zapotrzebowanie kapitałowe.
    --->Einer der wichtigsten Gründe der Umwandlung von Einzelunternehmen in Personengesellschaften ist der gestiegener wachsende Kapitalbedarf.

    W jawnych spółkach handlowych ani nie ogranicza się liczby udziałowców, ani nie wyznacza minimalnej kwoty wkładu kapitałowego.
    -->In den offenen Handelsgesellschaften ist weder die Zahl der Gesellschafter nicht begrenzt noch wird/ist ein Mindestbetrag von Kapitaleinlage vorgesehen.

    Odpowedzialność udziałowców za długi spółki wobec wierzycieli jest w wypadku jawnej spółki handlowej nieograniczona, chyba że umowa o przystąpieniu do spółki przewiduje co innego.
    --> Die Verantwortung der Gesellschafter/Aktionäre für die Schulden/Verbindlichkeiten des Unternehmens gegenüber Gläubigern ist im Fall einer offenen Handelsgesellschaft unbeschränkt, es sei denn/sofern der Gesellschaftsvertrag nichts anderes vorsieht/vorschreibt.

    reszte moze ktos inny :)
  • Posty:1991
  • Rejestracja: 06 Lis 2010, 21:33

  • Post » 06 Gru 2010, 20:11


    dzieki ;-)
    Awatar użytkownika

  • Posty:161
  • Rejestracja: 10 Lis 2010, 23:00

  • Post » 06 Gru 2010, 20:33


    Komendytariusz ma prawo do kontroli firmy, np. poprzez wgląd do bilansu rocznego, który musi być mu udostępniony.
    -->Der Kommanditist hat das Kontrollrecht der Firma, z.B. durch Einblick/Einsicht in die Jahresbilanz, die ihm zugänglich gemacht werden muss.

    Komandytariusz może również wyrażać swój sprzeciw wobec niektórych decyzji kierownictwa spółki.
    --> Der Kommanditist kann auch Widerspruch gegen bestimmte Entscheidungen der Unternehmens/Gesellschaftsleitung erheben.
  • Posty:1991
  • Rejestracja: 06 Lis 2010, 21:33

  • Post » 06 Gru 2010, 21:00


    a jednak nie kazałeś mi czekać i dokonczyłeś, miłoo :) Dziękuję bardzo !
    Awatar użytkownika

  • Posty:161
  • Rejestracja: 10 Lis 2010, 23:00

  • aspix ...

    Post » 06 Gru 2010, 21:11


    Es gibt hier kein "NP.".
    hm steht lediglich ein Kontrollrecht zu. Im Gesellschaftsvertrag können jedoch hiervon abweichende Regelungen getroffen werden.
    Awatar użytkownika

  • Posty:18
  • Rejestracja: 26 Lis 2010, 17:59

  • Post » 06 Gru 2010, 21:34


    moglbys to NP wiecej rozwinac, nie wiem, o co chodzi? Dzieki!
  • Posty:1991
  • Rejestracja: 06 Lis 2010, 21:33

  • aspix ...

    Post » 07 Gru 2010, 07:51


    rozwijam NP = NA PRZYKLAD
    Awatar użytkownika

  • Posty:18
  • Rejestracja: 26 Lis 2010, 17:59

  • Asgard ...

    Post » 07 Gru 2010, 08:53


    ... The Eternal Validity of the Soul ...
    Awatar użytkownika

  • Posty:668
  • Rejestracja: 08 Paź 2010, 22:10

  • Post » 07 Gru 2010, 09:43


    ee.? nie rozumiem, o co chodzi?;> gdzieś jest jakiś błąd?
    Japa, wiem ale to się chyba ceni jak ktoś pomaga, bez wzgledu na to czy sie trafi błąd {nie językowy :P } :-) !
    Ostatnio edytowany przez m-czaplicka, 07 Gru 2010, 10:55, edytowano w sumie 1 raz
    Awatar użytkownika

  • Posty:161
  • Rejestracja: 10 Lis 2010, 23:00

  • NastÄ™pna

    Wróć do Pomoc językowa

    Kto jest na forum

    Użytkownicy przeglądający to forum: Brak zarejestrowanych użytkowników oraz 14 gości

     
    Powered by phpBB © phpBB Group. | Idol designed by Planetstyles.com
     Nawigacja