Forum jÄ™zyka niemieckiego • Zobacz temat - Ich möchte einige Sätze überprüfen :)
Obecny czas: 27 Kwi 2024, 18:43

Ich möchte einige Sätze überprüfen :)

Tu rozwiążesz swoje problemy związane z językiem niemieckim.

Post » 31 Lip 2015, 13:49


Mokotow napisał(a):Futur II (chyba):
Bis 16 Uhr werden unsere Panzer diesen Stützpunkt erobert haben.
1209) Das ist sehr traurig, zwei Schwestern zu trennen.
1231) Durch "er" meinte ich z.B. ihren Kollege/Freund. Wäre der Satz dann auch korrekt? → ja, ich hatte es falsch verstanden

Vielen Dank für Erklärung.

--------------------------------------------------

1278) Sie sagte, dass wir diese Nachricht sofort unter die Leute bringen sollten.
1280) Der Fahrschullinstrukteur sagte, dass (jeder) Fahrer vor der Steigerung einen oder ein paar Gänge zurückschalten müsse, weil der Motor dieses Wagens sehr schwach sei.
1281) Die Gelegenheit hat sich geboten, dieses neues Handy günstig zu kaufen.
1282) Wann man durch die Nähe der Schule fährt oder in die Nähe der Schule fährt (durch die Nähe der Schule fährt), muss man (oder er oder es?) auf die Kinder achten.
1285) Wir müssen in dem Wirtschaftstand Bescheid wissen, wenn wir gut entscheiden wollen.
1286) Ich befürchte, dass sie fliehen wird, falls wir sie das (schlechte Nachrichten) sagen/erzählen.
1288) Tomasz sagte, dass er ihn (z.B. Karol) hasse, weil Karol immer wenn er (Tomasz) badet durch das Schlüsselloch im Badezimmer spähe!
1292) Wenn wir diesen Krieg gewinnen/aus diesem Krieg siegreich hervorgehen wollen, müssen wir ins feindliches Gebiet einmarschieren.
1293) An die vermeintliche Ursache des Unfalles glaube ich nicht!
1294) Die Verzug bei dem Entscheidungsfindung ist sehr unwillkommen.
1298) Polizeipressesprecher sagte, dass der verhörte Täter sich schuldig bekannt habe.
1300) Unser Geschäft/Online-Shop schickt, die von den Künden bestellten Waren, sobald wir den Lohn erhalten.
1302) Der Journalist berichtete, das Stadium sei mittendrin des Spieles evakuiert worden.
1304) Er sagte, er sei erledigt nach der Arbeit und er sich ins Bett hinlege. Oder er lege sich ins Bett hin? Ich finde der erste Satz ist korrekt, weil das ist ein Nebensatz aber ich bin ungewiss.
1307) Sie sagten, dass sie an den See führen, dort zu tauschen.
1315) Der Unfall unterband den Verkehr und hierdurch haben die langen Stauen gebildet.
1318) Sie sagte mir, dass wir uns auf ihn verlassen könnten.
  • Posty:127
  • Rejestracja: 06 Lis 2013, 09:29

  • Post » 01 Sie 2015, 10:05


    1278) OK
    1280) OK, allerdings „Fahrschullehrer“
    1281) … dieses neue …
    1282) Wenn man in der Nähe einer Schule … muss man auf die Kinder achten.
    1285) OK, aber was ist „Wirtschaftstand“?
    1286) OK, je nach Kontext würde ich ein anderes Wort für „fliehen“ verwenden.
    1288) OK, allerdings „durch das Schlüsselloch linsen“
    1292) … ins feindliche Gebiet …
    1293) OK
    1294) Der Verzug bei der Entscheidungsfindung … allerdings ist dies grauenvolle Amtssprache, wird möglichst vermieden, Stichwort: język przyjazny
    1298) Der Polizeipressesprecher …
    1300) Unser Geschäft/Online-Shop versendet die von den Kunden bestellten Waren, sobald wir die Bezahlung erhalten.
    1302) Der Journalist berichtete, das Stadion sei mitten während des Spieles evakuiert worden.
    1304) Er sagte, er sei nach der Arbeit erledigt und er lege sich ins Bett.
    1307) …, um dort zu tauchen (chyba).
    1315) Der Unfall unterbrach den Verkehr und hierdurch haben sich lange Staus gebildet.
    1318) OK
    Es kommt immer auf den Kontext an.
    Awatar użytkownika

  • Posty:6925
  • Rejestracja: 12 Wrz 2010, 11:48
  • Miejscowość: FFM

  • Post » 01 Sie 2015, 18:06


    Mokotow napisał(a):1278) OK
    1285) OK, aber was ist „Wirtschaftstand“?

    Stan gospodarki, wahrscheinlich ?:)

    Ich entschuldige mich für die dummen Fehler Mokotow (z.B. Stauen usw. oder mit den Adjektiven im Nominativ).

    --------------------------------------------------

    1324) Heute jagen sie keinen Munitionslager hoch aber eine wichtige Radarstation.
    1325) Ich wollte, dass er mit uns kommt/käme, weil er sich in der Stadt zurechtfindet.
    1326) Der Rettungsassistent sagte, dass das verletzte Person in ein unweites (niedaleki) Krankenhaus abtransportiert worden sei.
    1328) Der Lehrer sagte, dass ich einen Fehler gemacht hätte und er ihn angestrichen habe, sonst ich ihn selbst nicht finden könnte.
    1329) Die Umständen seines Rücktritts wurden nicht veröffentlicht.
    1329*) Die Umständen seines Rücktritts sind nicht veröffentlicht worden.
    1337) Major sagte, wir jagten heute keinen Munitionslager hoch, sonst wir eine andere Mannschaft zum anderen Ufer übersetzten.
  • Posty:127
  • Rejestracja: 06 Lis 2013, 09:29

  • Post » 02 Sie 2015, 09:33


    1285) Wir müssen über den (Zu)Stand der Wirtschaft Bescheid wissen, wenn wir gut entscheiden wollen.
    --------------------
    1324) … kein Munitionslager hoch, aber ...
    1325) OK, statt „zurechtfindet“ vielleicht besser: auskennt
    1326) … die verletzte Person in ein nahe gelegenes Krankenhaus gebracht ...
    1328) …, sonst könnte ich ihn selbst nicht finden.
    1329) Die Umstände ...
    1329*) Die Umstände ...
    1337) Major sagte, wir jagten heute keinen Munitionslager hoch, sonst wir eine andere Mannschaft zum anderen Ufer übersetzten. po polsku poproszę
    Es kommt immer auf den Kontext an.
    Awatar użytkownika

  • Posty:6925
  • Rejestracja: 12 Wrz 2010, 11:48
  • Miejscowość: FFM

  • Post » 06 Sie 2015, 13:57


    mokotov, dlaczego nie mozna do ciebie napisac na priv?
  • Posty:1859
  • Rejestracja: 30 Kwi 2012, 18:05

  • Post » 06 Sie 2015, 14:28


    można...
    Es kommt immer auf den Kontext an.
    Awatar użytkownika

  • Posty:6925
  • Rejestracja: 12 Wrz 2010, 11:48
  • Miejscowość: FFM

  • Post » 06 Sie 2015, 21:25


    no to w jaki sposob?
  • Posty:1859
  • Rejestracja: 30 Kwi 2012, 18:05

  • Post » 06 Sie 2015, 22:51


    ich hatte Dir eine Nachricht geschickt, auf die kannst Du antworten. Es müsste bei Dir so aussehen wie auf Bild 1.

    Oder Du klickst auf den Button wie in Bild 2.
    Załączniki
    nach.jpg
    Bild 1
    pw.jpg
    Bild 2
    Es kommt immer auf den Kontext an.
    Awatar użytkownika

  • Posty:6925
  • Rejestracja: 12 Wrz 2010, 11:48
  • Miejscowość: FFM

  • Post » 07 Sie 2015, 17:46


    Mokotow napisał(a):1285) Wir müssen über den (Zu)Stand der Wirtschaft Bescheid wissen, wenn wir gut entscheiden wollen.


    Ok aber muss ich fragen: warum darf ich Batteriezustand bilden aber kein Wirtschaftzustand ?

    -------------------------------------------------------

    Ein Text über einen Unfall, der heute passiert ist.

    Ein schwerer Verkehrsunfall ist heute in östlich Polen passiert. Der PKW (Renault) befindet sich direkt unter dem LKW, zwischen ersten und zweiten Achsen. Reporter der TVN24-Fernsehsender berichtete, dass sie biss jetzt nicht wüssten, wie viele Leute eingeklemmt im Wagen worden seien, zumindest 2 aber vielleicht 3 Frauen, die an den See fahren wollten. Es gebe keinen Kontakt mit ihnen und die Polizei und Feuerwehr vermuteten, dass sie ums Leben gekommen seien.

    Einen Kran ist unterwegs, um zu ermöglichen, die Leiche der Opfer aus dem Wagen zu befreien. Die Ursache des Unfalls ist jetzt unbekannt.
  • Posty:127
  • Rejestracja: 06 Lis 2013, 09:29

  • Post » 07 Sie 2015, 18:52


    Der Wirtschaftsstand (oder Stand der Wirtschaft) ist etwas anderes als der Zustand der Wirtschaft.

    Der „Batteriezustand“ ist dagegen ein fester Begriff.

    -------------------------------------------------------

    Ein schwerer Verkehrsunfall hat sich heute in Ostpolen ereignet. Ein PKW (Renault) befindet sich direkt unter einem LKW zwischen der ersten und der zweiten Achse. Reporter der TVN24-Fernsehsender berichteten (Plural oder Singular? Dann „Ein Reporter…“), dass bis jetzt unbekannt sei, wie viele Menschen im Wagen eingeklemmt worden seien, es seien mindestens zwei, möglicherweise aber sogar drei Frauen, die an den See fahren wollten. Es gebe keinen Kontakt zu ihnen und Polizei und Feuerwehr vermuteten, dass sie ums Leben gekommen seien.

    Einen Kran ist unterwegs, um die Leichen der Opfer aus dem Wagen zu befreien. Die Ursache des Unfalls ist bislang unbekannt.
    Es kommt immer auf den Kontext an.
    Awatar użytkownika

  • Posty:6925
  • Rejestracja: 12 Wrz 2010, 11:48
  • Miejscowość: FFM

  • PoprzedniaNastÄ™pna

    Wróć do Pomoc językowa

    Kto jest na forum

    Użytkownicy przeglądający to forum: Brak zarejestrowanych użytkowników oraz 110 gości

     
    Powered by phpBB © phpBB Group. | Idol designed by Planetstyles.com
     Nawigacja