Forum jÄ™zyka niemieckiego • Zobacz temat - ProszÄ™ o sprawdzenie pracy i poprawienie bÅ‚Ä™dów
Obecny czas: 29 Mar 2024, 11:33

Proszę o sprawdzenie pracy i poprawienie błędów

Tu rozwiążesz swoje problemy związane z językiem niemieckim.

izka55 ...

Post » 20 Paź 2010, 21:09


Liebe Marta!
Entschuldigung, dass ich so lange nicht geschrieben habe aber ich habe keine Zeit, weil ich lerne muss.
In diesen Sommerferien habe ich die Absicht nach Italien mit meinen Freunden: Anna und Dominik zu fahren. Ich will im 22 Juni ausfahren und bleibe hier in zwei Wochen. Ich habe Hoffnung, dass das Wetter sonnig werde, weil ich von Zeit zu Zeit mich sonnen will. Am zweiten Tag der Reise ich den Ausflug nach Rom, weil ich habe gehört, dass dieser Stadt schön ist. Ich habe die Absicht hier Kolosseum, Brunnen DiTrevi, spanische Treppe und vatikanischen Museum zu besuchen. Ich freue mich auf diese Sommerferiwn. Ich hoffe, dass ich viele Souvenirs kaufe und interessante Leute kennen lerne.
So das war's für dieses Mal. Grüße deine Familie von mir.
Küsse
deine XYZ

(Droga Marto!
Przepraszam, że tak długo nie pisałam ale nie miałam czasu, ponieważ musiałam się uczyć.
W te wakacje mam zamiar do Włoch z moimi przyjaciółmi: Anią i Dominikiem wyjechać. Ja chciałabym 22 czerwca wyjechać i zostać tam dwa tygodnie. Mam nadzieję, że pogoda będzie słoneczna, ponieważ chce od czasu do czasu się opalać. Drugiego dnia podróży planuje wycieczkę do Rzymu, ponieważ słyszałam, że to jest piękne miasto. Mam zamiar zwiedzić tam koloseum, fontannę DiTrevi, schody hiszpańskie i watykańskie muzeum. Bardzo cieszę się na te wakacje. Mam nadzieję, że kupie wiele pamiątek i poznam interesujących ludzi.
To by było na tyle. Pozdrów ode mnie swoją rodzinę.
całuję
twoja XYZ)

Proszę o sprawdzenie pracy i poprawienie błędów.
  • Posty:5
  • Rejestracja: 20 Paź 2010, 21:06

  • Post » 20 Paź 2010, 21:28


    Witaj! … :-)

    Liebe Marta!
    Entschuldigung, dass ich so lange nicht geschrieben habe, aber ich hatte keine Zeit, weil ich lernen muss.

    In diesen Sommerferien will ich mit meinen Freunden Anna und Dominik nach Italien fahren. Ich werde am 22. Juni abfahren und bleibe dort zwei Wochen. Ich hoffe, dass das Wetter sonnig wird, weil ich mich von Zeit zu Zeit sonnen will. Am zweiten Reisetag mache ich einen Ausflug nach Rom, weil ich gehört habe, dass diese Stadt schön ist. Ich werde dort das Kolosseum, den DiTrevi-Brunnen, die Spanische Treppe und die Vatikanischen Museen besuchen. Ich freue mich auf diese Sommerferien. Ich hoffe, dass ich viele Souvenirs kaufe und interessante Leute kennen lerne.

    So, das war's für dieses Mal. Grüße deine Familie von mir.

    Küsse
    deine XYZ
    Es kommt immer auf den Kontext an.
    Awatar użytkownika

  • Posty:6921
  • Rejestracja: 12 Wrz 2010, 11:48
  • Miejscowość: FFM

  • Post » 20 Paź 2010, 23:49


    kalat napisał(a):To by było na tyle
    Was bedeutet dieser Satz eigentlich?
    Ich würde es (in anderem Rahmen) als

    "Das wäre es für heute"

    übersetzen.
    Es kommt immer auf den Kontext an.
    Awatar użytkownika

  • Posty:6921
  • Rejestracja: 12 Wrz 2010, 11:48
  • Miejscowość: FFM


  • Wróć do Pomoc jÄ™zykowa

    Kto jest na forum

    Użytkownicy przeglądający to forum: Brak zarejestrowanych użytkowników oraz 18 gości

    cron
     
    Powered by phpBB © phpBB Group. | Idol designed by Planetstyles.com
     Nawigacja