Forum jÄ™zyka niemieckiego • Zobacz temat - Frage
Obecny czas: 28 Kwi 2024, 01:28

Frage

Tu rozwiążesz swoje problemy związane z językiem niemieckim.

Post » 13 Sty 2011, 22:01


Hi, jak powiedzieć:

1) pojawiła się na monitorze tabela, komunikat (erscheinen) (mówimy wyskoczył komunikat)

2)zbieram się już (ich mache mich schon auf den Weg)

3) jaka jest różnica między erscheinen und auftauchen?

Pozdrawiam!!!
  • Posty:22
  • Rejestracja: 13 Sty 2011, 11:35

  • Post » 13 Sty 2011, 23:51


    zu 1) pojawiła się na monitorze tabela, komunikat
    Es erschien eine Tabelle/eine Meldung auf dem Bildschirm.

    zu 2) zbieram się już
    Ich mache mich schon auf den Weg.
    Ich bin schon weg.

    zu 3) zobacz w słowniku.

    http://www.virtualpolen.de/slownik.htm
  • Posty:1991
  • Rejestracja: 06 Lis 2010, 21:33

  • Post » 14 Sty 2011, 00:22


    Wiem, co to znaczy - zastanawia mnie tylko, czy można używać erscheinen und auftauchen jako synonimów? Czy istnieją jakieś subtelne różnice?
  • Posty:22
  • Rejestracja: 13 Sty 2011, 11:35

  • Post » 14 Sty 2011, 11:42


    → erscheinen

    → auftauchen

    Danach ist die Bedeutung sehr ähnlich.
    Es kommt immer auf den Kontext an.
    Awatar użytkownika

  • Posty:6925
  • Rejestracja: 12 Wrz 2010, 11:48
  • Miejscowość: FFM

  • Post » 14 Sty 2011, 12:10


    więc na podstawie Twojego zdania, spróbuje Ci tą maćupeńką różnicę wytłumaczyć, przynajmiej jak ja to widzę.

    zu 1) pojawiła się na monitorze tabela, komunikat

    Es erschien (plötzlich) auf dem Bildschirm eine Tabelle/eine Meldung.
    // nie koniecznie jestem zakoczony tym, że coś się tam pokazało

    Es tauchte (plötzlich) auf dem Bildschirm eine Tabelle/eine Meldung auf.
    // jestem zaskoczony, że ...

    Mówi/pisze się także często:

    Aus dem Nichts tauchst du nach so vielen Jahren auf.
    // jestem totalnie zaskoczony

    Du erscheinst nach so vielen Jahren wieder.
    // nie jestem zaskoczony - wcześniej czy później było to do przewidzenia

    Mam nadzieję, że teraz wiesz, o co biega. :)
  • Posty:1991
  • Rejestracja: 06 Lis 2010, 21:33

  • Post » 14 Sty 2011, 13:54


    Danke - jetzt ist das klar! Manchmal machen Kleinigkeiten große Unterschiede! Ok a jak powiedzieć, że komputer (system) pyta :) - w języku polskim często się tak mówi w obsłudze jakiegoś programu coś wyskakuje i można kolegi z biurka obok zapytać - komputer pyta :) a jakoś po niemiecku klingt das irgendwie komisch - der Computer fragt :) Pozdrawiam!
  • Posty:22
  • Rejestracja: 13 Sty 2011, 11:35

  • Post » 14 Sty 2011, 18:13


    Wiec komputer pyta sie najczesciej przez pokazywanie czegos, wiec cos pokazuje/jakies okno sie otwiera czy meldunek, by robil cos dalej obslugujacy komputer.

    N.p.:

    Moj komputer pokazuje mi jakis meldunek, jakis blad, chce czegos odemnie (, itd.). Nie wiem, co teraz dalej robic.

    Mein Computer zeigt mir eine Meldung, einen Fehler, er will was von mir. Ich weiß nicht (weiter), was jetzt zu tun ist.


    I Ty w tym wypadku cos dalej robisz. Niekiedy trzeba polskie zdanie innaczej sformulowac, zeby mialo sens i nie stracilo watku, i potem napisac je po niemiecku.

    Mozesz pocwiczyc, jedno zdanie i jego rozne wersje, jakas bedzie najlatwiejsza do napisania po niemiecku. :D
  • Posty:1991
  • Rejestracja: 06 Lis 2010, 21:33

  • Post » 16 Sty 2011, 14:07


    Dziękuję!
  • Posty:22
  • Rejestracja: 13 Sty 2011, 11:35


  • Wróć do Pomoc jÄ™zykowa

    Kto jest na forum

    Użytkownicy przeglądający to forum: Brak zarejestrowanych użytkowników oraz 95 gości

     
    Powered by phpBB © phpBB Group. | Idol designed by Planetstyles.com
     Nawigacja