Forum jÄ™zyka niemieckiego • Zobacz temat - Pytanka :)
Obecny czas: 29 Mar 2024, 00:38

Pytanka :)

Tu rozwiążesz swoje problemy związane z językiem niemieckim.

Post » 10 Lis 2018, 17:03


1) sie ist um die halbe Welt gereist
Es kommt immer auf den Kontext an.
Awatar użytkownika

  • Posty:6921
  • Rejestracja: 12 Wrz 2010, 11:48
  • Miejscowość: FFM

  • Post » 14 Lis 2018, 09:52


    Guten Morgen,

    1) hast du ihr gesagt, dass er sie hinter ihrem Rücken angeschwärzt hat? - Nein, den Schuh ziehe ich ihr nicht an!
  • Posty:1551
  • Rejestracja: 11 Gru 2013, 20:42

  • Post » 14 Lis 2018, 10:04


    normalerweise ziehe ich mir den Schuh nicht an. Bedeutung: Damit will ich nichts zu tun haben. Passt also nicht zum Beispiel. Was ist eigentlich damit gemeint? Dass du sie nicht für so hinterhältig hältst?
    Es kommt immer auf den Kontext an.
    Awatar użytkownika

  • Posty:6921
  • Rejestracja: 12 Wrz 2010, 11:48
  • Miejscowość: FFM

  • Post » 14 Lis 2018, 10:20


    Nein, sie war eigentlich an einem Abend die Zielscheibe der Schikanen (sie war nicht dabei) - ich wollte ihr nicht erzählen, was da alles vorgefallen ist. Als ich am nächsten gefragt wurde, ob ich vorhab, ihr es zu sagen, habe ich gesagt - den Schuh ziehe ich ihr nicht an (ich will es ihr nicht zumuten, will nicht, dass sie sich drüber ärgert)
  • Posty:1551
  • Rejestracja: 11 Gru 2013, 20:42

  • Post » 14 Lis 2018, 10:29


    passt schon
    Es kommt immer auf den Kontext an.
    Awatar użytkownika

  • Posty:6921
  • Rejestracja: 12 Wrz 2010, 11:48
  • Miejscowość: FFM

  • Post » 19 Lis 2018, 23:53


    Guten Abend,

    1)nach jahrelangen Reibereien und Käpfereien hat sich das Ganze einigermaßen abgeschliffen (Situation)
    2)was mich zum Wahnsinn treibt, ist die Tatsache, dass sich der große (Bruder) auf das Niveau des kleineren [u]begibt[/u], anstatt für ihn ein Vorbild zu sein
    3)das Vorgehen des Schulamtes kommt keinem zu nutze
    4)in Depression reinfallen
    5)schaffen Sie es morgen-ja, den Fuss kriege ich schon auf die Erde
    6)ich will Sie nicht ins schlechte Gewissen bringen
    7)ich wollte der Ärztin bisschen Zeit lassen, damit sie sich mit den Unterlagen vertraut machen kann
    Danke!
  • Posty:1551
  • Rejestracja: 11 Gru 2013, 20:42

  • Post » 20 Lis 2018, 08:39


    1) vermutlich meinst du: eingeschliffen
    2) OK
    3) geht, wenn es auch eigentlich zugutekommen heißt
    4) arg umgangssprachlich, besser ohne rein
    5) vermutlich OK, was soll es bedeuten?
    6) ich will Ihnen kein schlechtes Gewissen einreden
    7) OK
    Es kommt immer auf den Kontext an.
    Awatar użytkownika

  • Posty:6921
  • Rejestracja: 12 Wrz 2010, 11:48
  • Miejscowość: FFM

  • Post » 01 Gru 2018, 10:40


    Guten Morgen,

    ad1) in PONS habe ich gefunden "es schleift sich noch ab" - "to sie jeszcze dotrze". Daher habe ich mir gedacht - "es hat sich endlich mal abgeschliffen" als Vergangenheitsform wäre korrekt
    ad3) heißt es zunutze kommen als Synonym zugute kommen wäre OK? Ich dachte, vielleicht zu "wyjsc na korzysc" passt eher "zunutze"
    ad4) besser dann "in Depression reinrutschen"?
    ad5) schaffen Sie es morgen - ja, da kriege ich morgen hin= ja, den Fuß kriege ich auf die Erde

    1) Füllung in einen Pfannkuchen einwickeln (farsz, nadzienie)
    2) mein Opa hat immer Fleisch aus der Suppe gegessen
    3) die fertigen Pfannkuchen werden im geschlagenen Ei (w rozbeltanym jajku)
    4) die Vorschriften hat man vorläufig milder gestaltet, um die Einfuhr von dringenden Medikamenten zu ermöglichen
    Danke!
  • Posty:1551
  • Rejestracja: 11 Gru 2013, 20:42

  • Post » 01 Gru 2018, 14:02


    ad1) da liegt PONS glaube ich falsch, in diesem Zusammenhang kenne ich "es schleift sich noch ab" gar nicht.
    ad3) die Redewendung „zunutze kommen“ gibt es gar nicht.
    ad4) besser oder richtig "in Depression fallen"
    ad5) die Redewendung heißt korrekt: keinen Fuß auf die Erde bekommen. Ich warne davor, als Nichtmuttersprachler solche Redewendung bewusst zu ändern, das wird häufig als schlechtes Deutsch aufgefasst

    1) Füllung in einen Pfannkuchen geben, Pfannkuchen füllen
    2) OK
    3) w rozbeltanym jajku → kenne ich nicht, geschlagenes Ei klingt aber gut
    4) OK
    Es kommt immer auf den Kontext an.
    Awatar użytkownika

  • Posty:6921
  • Rejestracja: 12 Wrz 2010, 11:48
  • Miejscowość: FFM

  • Post » 10 Gru 2018, 21:38


    Hallo,


    ad1)

    im Bezug auf den Kontext ist "es hat sich im Laufe der Zeit eingeschlichen" besser?

    1)ich hab mir nicht auf der Nase rumtanzen lassen (als Vergangenheitsform)
    2) sie hat auf ihr Dampf abgelassen (odreagowac na kims)
    3)richtige Aufteilung ist immer von Belang - der macht dies, der andere jenes
    4) wenn sie in Panik gerät, blendet sie alles aus
    5)nur 10 € extra Vergütung? Das kann er sich in die Schuhe schieben
    6) Bei dem Sachverhalt zieht sich der Rattenschwanz mir hinterher
    7) sie kann verschieden Dingen die kalte Schulter zeigen
    8) sie hat 2 Jahre auf dem Lehramt studiert
    9) zur Herzübewachung gehen (umgangssprachlich!)
    10) ich lüfte jeden Tag durch - dadurch ist wahrscheinlich der Weihnachtsstern welkig geworden

    Danke!
  • Posty:1551
  • Rejestracja: 11 Gru 2013, 20:42

  • PoprzedniaNastÄ™pna

    Wróć do Pomoc językowa

    Kto jest na forum

    Użytkownicy przeglądający to forum: Brak zarejestrowanych użytkowników oraz 12 gości

    cron
     
    Powered by phpBB © phpBB Group. | Idol designed by Planetstyles.com
     Nawigacja