Forum jÄ™zyka niemieckiego • Zobacz temat - Pytanka :)
Obecny czas: 27 Kwi 2024, 18:21

Pytanka :)

Tu rozwiążesz swoje problemy związane z językiem niemieckim.

Post » 10 Lis 2022, 12:39


geht (allerdings zur Verfügung), ist aber umständlich. Einfach:

... dass mir nicht allzu viel Freizeit zur Verfügung steht
Es kommt immer auf den Kontext an.
Awatar użytkownika

  • Posty:6925
  • Rejestracja: 12 Wrz 2010, 11:48
  • Miejscowość: FFM

  • Post » 10 Lis 2022, 12:42


    Umständlich als Umgangssprache- aber wird es nicht so in schriftlichen Formen angewendet?
  • Posty:1555
  • Rejestracja: 11 Gru 2013, 20:42

  • Post » 10 Lis 2022, 12:43


    von mir nicht. Es gibt Leute, die meinen, man müsse in der Schriftsprache umständlich schreiben. Da bin ich völlig anderer Ansicht.
    Es kommt immer auf den Kontext an.
    Awatar użytkownika

  • Posty:6925
  • Rejestracja: 12 Wrz 2010, 11:48
  • Miejscowość: FFM

  • Post » 10 Lis 2022, 12:45


    Als "zur Verfügung stehen habe" ist aus Deiner Sicht völlig daneben?
  • Posty:1555
  • Rejestracja: 11 Gru 2013, 20:42

  • Post » 10 Lis 2022, 12:48


    nein, ich sagte ja: "geht". Ich halte es nur für schlechtes Deutsch
    Es kommt immer auf den Kontext an.
    Awatar użytkownika

  • Posty:6925
  • Rejestracja: 12 Wrz 2010, 11:48
  • Miejscowość: FFM

  • Post » 10 Lis 2022, 12:51


    Aber schlecht weil es sich holprig und nicht zeitgemäß anhört oder ist es schlicht falsch?
  • Posty:1555
  • Rejestracja: 11 Gru 2013, 20:42

  • Post » 10 Lis 2022, 13:03


    wenn ich sage "geht" heißt das immer, dass es nicht regelrecht falsch ist. Hier ist es bloß schlechtes Deutsch. Viele schreiben so. Ich find's Sch...
    Es kommt immer auf den Kontext an.
    Awatar użytkownika

  • Posty:6925
  • Rejestracja: 12 Wrz 2010, 11:48
  • Miejscowość: FFM

  • Post » 10 Lis 2022, 22:43


    Wie würdest Du "eine bürgerliche Fassade" verstehen?
  • Posty:1555
  • Rejestracja: 11 Gru 2013, 20:42

  • Post » 11 Lis 2022, 00:09


    "eine Fassade aufrechterhalten" bedeutet: "Über eine negative Entwicklung hinwegtäuschen." Wer also eine bürgerliche Fassade aufrechterhält, steht faktisch nicht dahinter, sondern erweckt nur den Anschein. Früher sagte man auch "Potemkinsche Dörfer" dazu.
    Es kommt immer auf den Kontext an.
    Awatar użytkownika

  • Posty:6925
  • Rejestracja: 12 Wrz 2010, 11:48
  • Miejscowość: FFM

  • Post » 11 Lis 2022, 10:47


    1). Will nicht den Eindruck erwecken, dass die Praktikantin ausgebeutet wird
    2) kann man jemanden auswringen (ausbeuten)
    3) seien Sie froh, dass das Kind zumindest die 2 Anlaufsstellen (Zahnarzt, Blutabnahme) zu akzeptieren scheint
  • Posty:1555
  • Rejestracja: 11 Gru 2013, 20:42

  • PoprzedniaNastÄ™pna

    Wróć do Pomoc językowa

    Kto jest na forum

    Użytkownicy przeglądający to forum: Brak zarejestrowanych użytkowników oraz 95 gości

     
    Powered by phpBB © phpBB Group. | Idol designed by Planetstyles.com
     Nawigacja