Forum jÄ™zyka niemieckiego • Zobacz temat - Pytanka :)
Obecny czas: 28 Mar 2024, 11:08

Pytanka :)

Tu rozwiążesz swoje problemy związane z językiem niemieckim.

Post » 16 Sty 2019, 10:01


Ein Knall ist eigentlich keine einmalige Erscheinung, sondern dauerhaft – sie ist verrückt (und das nicht nur in einem Moment). Ich habe es als Knaller (bomba ż pot.) verstanden, umgangssprachlich ist da viel möglich. Ich hätte vermutlich eher formuliert: sie hat sich gestern wieder einen Knaller geleistet
Es kommt immer auf den Kontext an.
Awatar użytkownika

  • Posty:6921
  • Rejestracja: 12 Wrz 2010, 11:48
  • Miejscowość: FFM

  • Post » 22 Sty 2019, 09:32


    Syndrom des langen Wochenendes :D
  • Posty:1551
  • Rejestracja: 11 Gru 2013, 20:42

  • Post » 22 Sty 2019, 09:41


    Antwort oder Frage? ;-)
    Es kommt immer auf den Kontext an.
    Awatar użytkownika

  • Posty:6921
  • Rejestracja: 12 Wrz 2010, 11:48
  • Miejscowość: FFM

  • Post » 22 Sty 2019, 09:47


    Klar, war eine Frage :D
  • Posty:1551
  • Rejestracja: 11 Gru 2013, 20:42

  • Post » 22 Sty 2019, 10:51


    OK
    Es kommt immer auf den Kontext an.
    Awatar użytkownika

  • Posty:6921
  • Rejestracja: 12 Wrz 2010, 11:48
  • Miejscowość: FFM

  • Post » 25 Sty 2019, 16:52


    Hallo,

    1) (Ich habe auf die AB gesprochen) - wenn Sie meine Nachricht abgehört haben, können Sie sich bei uns melden (uns zurückrufen)?
    2) es ist immer mal gut, wenn man so was in eigenem petto hat
    3) man darf sich doch in eigenen 4 Wänden einschließen und gar nicht mehr rausgehen

    Danke!
  • Posty:1551
  • Rejestracja: 11 Gru 2013, 20:42

  • Post » 25 Sty 2019, 17:00


    die Anrufbeantworterin? ;-)

    1) beides gut
    2) ohne "eigenem", man hat etwas in petto (im Herzen, im Sinn haben)
    3) OK, aber "in den eigenen"
    Es kommt immer auf den Kontext an.
    Awatar użytkownika

  • Posty:6921
  • Rejestracja: 12 Wrz 2010, 11:48
  • Miejscowość: FFM

  • Post » 27 Sty 2019, 16:48


    1)meine Freundin ist "bergebegeisterte"..hmmm
    2) ich bin "ein eine Stecke-Fahrer"
    3) gibt es so was wie ein "Bildungsschrank"?
    4) wenn man jemandes Redefluss unterbrechen will, kann man sagen "ich hab versucht, ihn abzuholen"
    5) von der Telefonnummer nehme ich keine Telefonate mehr an
    6) ich wollte noch die Nebenwirkung bei der Kommission anmelden
    7) ich hätte ihm kein großes Glauben geschenkt

    Danke! :D
  • Posty:1551
  • Rejestracja: 11 Gru 2013, 20:42

  • Post » 27 Sty 2019, 17:58


    1) "bergebegeistert" passt
    2) ich bin "ein eine Stecke-Fahrer"→ was heißt das? Nur Hin- und keine Rückfahrt? Einbahn-straße?
    3) "Bildungsschrank"? Was soll das sein?
    4) wenn man jemanden im übertragenen Sinn „abholt“, dann überzeugt man ihn von seinem Standpunkt. „gestoppt“ wäre besser
    5) OK
    6) OK
    7) keinen großen
    Es kommt immer auf den Kontext an.
    Awatar użytkownika

  • Posty:6921
  • Rejestracja: 12 Wrz 2010, 11:48
  • Miejscowość: FFM

  • Post » 27 Sty 2019, 18:07


    ad2) ich fahre nur eine vertraute Strecke - hin und zurück. Eine Fahr in eine andere Stadt, Autobahfahrt würde eine Zumutung darstellen :) Aud Ponisch nennt sich das "kierowca jednej trasy" :lol:
    ad3) ich hab es neulich gehört - der Bildungsschrank war da (es sei denn, man muss es anders aussprechen), allerdings war ich mir ziemlich sicher, es so gehört zu haben. Im Bezug auf Hochschulabschluss, Ausbildung, dass man nicht blöd ist, nicht auf den Kopf gefallen ist..
    ad4)abholen - von meiner Meinung überzeugen?
  • Posty:1551
  • Rejestracja: 11 Gru 2013, 20:42

  • PoprzedniaNastÄ™pna

    Wróć do Pomoc językowa

    Kto jest na forum

    Użytkownicy przeglądający to forum: Brak zarejestrowanych użytkowników oraz 11 gości

    cron
     
    Powered by phpBB © phpBB Group. | Idol designed by Planetstyles.com
     Nawigacja