Forum jÄ™zyka niemieckiego • Zobacz temat - Pytanka :)
Obecny czas: 29 Mar 2024, 01:58

Pytanka :)

Tu rozwiążesz swoje problemy związane z językiem niemieckim.

Post » 09 Sie 2017, 10:13


1) mein erster Gedanke
2) OK
3) Umgangssprachlich beides, besser nur Ansturm
4) daran
5) Umgangssprachlich ist vieles möglich, klingt aber nicht besonders schön, Prekariatsdeutsch…, der Kuchen sah mitgenommen aus
6) in die Nesseln
7) beides, ich verwende „nicht im täglichen Gebrauch“

8) als Mensch ist man verspannt, das "Arbeitsklima'' ist mies, es kann auch angespannt sein
Es kommt immer auf den Kontext an.
Awatar użytkownika

  • Posty:6921
  • Rejestracja: 12 Wrz 2010, 11:48
  • Miejscowość: FFM

  • Post » 11 Sie 2017, 17:31


    ad 1) warum eigentlich nicht - ,,meine erste Assoziation, wenn ich daran denke'', sondern ,,mein erster Gedanke''? Wird es nicht oft umgangsprachlich verwendet? Was ich dazu gefunden hab - http://www.linguee.de/deutsch-englisch/ ... n+ist.html. Es sei denn, es klingt ziemlich erhaben
    ad 2)anhand dessen - ist es stilistisch schlicht falsch?
    ad 3) Atmosphere auf der Arbeit kann verspannt sein?

    1)anhand des Rezeptes / anhand des Faxes darf ich es nicht beliefern
    2)machst du Bilder - nein, ich drehe jetzt einen Film (Video??)
    3) vielen Dank für den leckeren Kuchen-ich habe euch zu danken für das tolle Geschenk!
    4) vor der Tür stand ein dickes Mercedes (oder fettes?)
    5) die Dame hat eine Biene an der Zunge gestochen
    6) haben Sie sich am Kopf angeschlagen (pder den Kopf angeschlagen)
    7) an meinem Geburtstag habe ich mich selbst von Haushaltsaufgaben freigestellt
    8) versuchen Sie es von der Ebene des Hauptrechners rauszulassen


    Danke!
    Ostatnio edytowany przez Spechtlein 11 Sie 2017, 17:50, edytowano w sumie 2 razy
  • Posty:1551
  • Rejestracja: 11 Gru 2013, 20:42

  • Post » 11 Sie 2017, 17:42


    ad 1) du fragst immer nach Umgangssprache. In der deutschen werden deutlich weniger Fremdwörter verwendet als im Polnischen. Klar geht „Assoziation“, man sagt aber in der Regel: Gedanke. → Gedanke (41.300) vs. → Assoziation (768)
    ad 2) anhand dessen - nein. das ist stilistisch nicht grundsätzlich falsch
    ad 3) verspannt kann ein technisches Element oder ein Mensch sein, aber weder Klima noch Atmosphäre

    1) OK
    2) OK (beides)
    3) OK
    4) ein dicker (!) bzw. fetter (!)
    5) in der* die Zunge
    6) den Kopf angeschlagen
    7) OK

    *geändert wg. Fehler
    Es kommt immer auf den Kontext an.
    Awatar użytkownika

  • Posty:6921
  • Rejestracja: 12 Wrz 2010, 11:48
  • Miejscowość: FFM

  • Post » 11 Sie 2017, 18:09


    Ad 2) wenn es stilistisch nicht falsch ist..was steht dem im Wege, es so zu äußern ( hoffe, Du bekommst es nicht in den falschen Hals, will Deine Kompetenz nicht in Frage stellen :)
    ad5) dann eine nächste Frage, die bei mir aufkommt - in die Zunge oder in der Zunge?
    ad8) wurde noch nicht beantwortet :)
  • Posty:1551
  • Rejestracja: 11 Gru 2013, 20:42

  • Post » 11 Sie 2017, 18:19


    Ad 2) Du trittst mir nicht zu nahe ;-) nochmal: Hier geht es Umgangssprache, wenn ich mich nicht täusche. Anhand dessen ist literarisch. Du hast geschrieben, dass dir nichts anderes eingefallen ist, deshalb habe ich daran eingeworfen – denn so würde der Mensch auf der Straße sprechen: Man merkt an seinem Alter, ... daran...

    ad5) die Biene sticht in die Zunge, es sei denn, sie hat sich in der Zunge ein Nest gebaut und sticht dort vor sich hin nach links und rechts :-) -:) -:)

    ad8) wurde noch nicht beantwortet → naja, wenn du das änderst, während ich schon geantwortet habe ;-)

    "Versuchen Sie es von der Ebene des Hauptrechners rauszulassen" → po polsku poproszę
    Es kommt immer auf den Kontext an.
    Awatar użytkownika

  • Posty:6921
  • Rejestracja: 12 Wrz 2010, 11:48
  • Miejscowość: FFM

  • Post » 11 Sie 2017, 18:23


    Hi,

    es muss sich dann überschnitten haben - mit so einer schnellen Antwort habe ich ja nicht gerechnet ;)

    ad 5) mit dem Bienchen-hast ja selber vorgeschlagen - in der Zunge - daher meine Frage :)
    ad8) prosze wydrukowac (w domysle ten dokument) z poziomu komputera glownego
  • Posty:1551
  • Rejestracja: 11 Gru 2013, 20:42

  • Post » 11 Sie 2017, 18:28


    ups ;-)

    ad8) prosze wydrukowac (w domysle ten dokument) z poziomu komputera glownego. → Häää??? Ich dachte immer,ich kenne mich mit Rechnern aus ...

    Versuchen Sie es vom Server (eig. Mainframe = komputer główny) aus zu drucken → aber nicht sicher, da ich den polnischen Satz inhaltlich nicht verstehe
    Es kommt immer auf den Kontext an.
    Awatar użytkownika

  • Posty:6921
  • Rejestracja: 12 Wrz 2010, 11:48
  • Miejscowość: FFM

  • Post » 11 Sie 2017, 18:32


    Auf der Arbeit haben wir verschieden Arbeitsplätze (Rechner). Neulich ist ein Fehler aufgetreten und man konnte nicht vom jedem Rechner die Unterlagen ausdrucken (ging nur vom Hauptrechner). Daher mein Vorschlage das Ganze vom Hauprechner rauszulassen-weiß allerdíngs nicht, ob der Ausdruck ,,von der Ebene des Hauptrechners'' stilistisch passt?
  • Posty:1551
  • Rejestracja: 11 Gru 2013, 20:42

  • Post » 11 Sie 2017, 18:34


    Das ist dann der Server. Rauslassen passt mir nicht
    Es kommt immer auf den Kontext an.
    Awatar użytkownika

  • Posty:6921
  • Rejestracja: 12 Wrz 2010, 11:48
  • Miejscowość: FFM

  • Post » 11 Sie 2017, 18:38


    Aber von der Ebene ist richtig ?
  • Posty:1551
  • Rejestracja: 11 Gru 2013, 20:42

  • PoprzedniaNastÄ™pna

    Wróć do Pomoc językowa

    Kto jest na forum

    Użytkownicy przeglądający to forum: Brak zarejestrowanych użytkowników oraz 11 gości

    cron
     
    Powered by phpBB © phpBB Group. | Idol designed by Planetstyles.com
     Nawigacja