Obecny czas: 11 Maj 2024, 12:48
Tu rozwiążesz swoje problemy związane z językiem niemieckim.
» 08 Gru 2017, 10:49
ad4) "sie hängt im Vergleich zu den Gleichaltrigen ein bisschen hintendran" → nein, nicht mal umgangssprachlich, das ist falsch
1) Postfach ist besser, Post wird im Deutschen nicht unbedingt als elektronische Post verstanden, ev. schlicht E-Mails 2) ohne e 3) OK 4) „zu hören bekommen“ ist schimpfen. Also besser von ihr erfahren 5) genau, das heißt es 6) OK 7) OK 8) eigentlich richtig, aber um die Doppelung von Stärke zu vermeiden: zu fördern
Es kommt immer auf den Kontext an.
-
- Rejestracja: 12 Wrz 2010, 11:48
» 10 Gru 2017, 22:46
Hallo, ad4) ok, aber der Ausdruck "ist im Vergleich mit den Gleichaltrigen hinten dran" ist schon korrekt? ad2)im Goggle hab ich nömlich auch STINKESAUER gefunden... ad3)also umgangssprachlich kann man schon sagen -da Sammler asozziere ich eher mit einem leidenschaftlichen Münzesammler jako osoba zbierajaca pieniadze, rodzaj skarbnika ad5) heißt es "Ärger bekommen", "Anschiss bekommen", "eins auf den Deckel bekommen", "eins auf die Nase bekommen"-sind Synonyme?Ich gab gedacht, vielleich auf die Nase bekommen ist eher "verpügelt werden" 1) aufs Wochende muss ich ein bisschen warten-ja,stimmt angesichts dessen, dass es Ihnen ein Notdienst bevorsteht, müssen Sie sich noch ein bisschen gedulden 2) mein Beileid - davor (vor dem Tod) ist man nie bewappnet 3) kann man nach einer langen Erkrankung "reif zum Arbeiten sein"? Ich hab heute so gesagt und alle haben sich totgelacht es hieß, man kann reif auf eine Insel sein, oder reif fürs Bett...schon wieder ein Freudscher Versprecher? 4) die Urinbeutel sind überlaufen, haben nicht dicht gehalten 5) wenn man so alles überall hört, wie es in anderen Betrieben läuft... Danke!
-
- Rejestracja: 11 Gru 2013, 20:42
» 12 Gru 2017, 15:58
Hallo,
1)ich stand da bis zum Knöchel im Wasser (stalam po kostki w wodzie/kaluzy) 2) den Tee bitte unter Bedeckung ziehen lassen
Danke!
-
- Rejestracja: 11 Gru 2013, 20:42
» 12 Gru 2017, 18:29
ad4) der Ausdruck "ist im Vergleich mit den Gleichaltrigen hinten dran" ist fürchterliche Umgangssprache, würde ich nie im Leben verwenden. Stil Dragan und Alder…
ad2) Goggle stinksauer: 529 tausend Treffer, stinkesauer 39 tausend, war mir bislang unbekannt
ad3) das passt schon, Geld für ein Geschenk einsammeln ad5) ja, das sind umgangssprachlich alles Synonyme für "Ärger bekommen". Auch „eins auf die 12“ kann sowohl die Faust ins Gesicht bedeuten, als auch ein kräftiger Anschiß
1) OK, aber: dass es Ihnen ein Notdienst 2) gewappnet 3) tatsächlich kann das lustig gemeint sein, wenn es ein Versehen war, ist es falsch, für etwas reif sein heißt eigentlich fertig, müde sein 4) übergelaufen 5) OK -------------------- 1) kann man sagen, eigentlich heißt das knietief 2) den Tee bitte abgedeckt, mit Deckel drauf ziehen lassen
Es kommt immer auf den Kontext an.
-
- Rejestracja: 12 Wrz 2010, 11:48
» 16 Gru 2017, 02:10
Hallo,
ad1) aber bis zum Knie in der Pfütze stehen ist korrekt? ad3) also ich bin der Sammler (ich sammle das Geld fürs Chefs Geschenk ein)
1)er hat immer so ein schrillend gelbes T-Shirt an -der mag so auffällig aussehen 2)ich hab zig mal probiert ihn anzurufen-da jannst du Fuss fassen (hat mir irgendwie stylistisch gepasst) 3)ich hab immer ein großes Sentiment zu Landsleuten und meiner Muttersprache 4) es war vor achtziger Jahren (oder achtig Jahren 5)Oma ist gut gehalten-dobrze sie trzyma
-
- Rejestracja: 11 Gru 2013, 20:42
» 16 Gru 2017, 23:38
ad1) na ne, knietief in der Pfütze geht nicht, das würde man anders ausdrücken, dann schon eher bis zum Knöchel ad3) ja 1) was ist die Frage? 2) da jannst du Fuss fassen (was soll das bedeuten?) 3) ich auch 4) hä??? Vor achtzig Jahren oder in den achtziger Jahren? 5) Oma hat sich gut gehalten
Es kommt immer auf den Kontext an.
-
- Rejestracja: 12 Wrz 2010, 11:48
» 17 Gru 2017, 21:59
Hallo, ad1) ich war mir nicht sicher, ob es mit dem "schrillend" richtig ist (oder eher schrillgelb)? Er mag so auffälig aussehen - ist es auch korrekt? ad2) telefonische Erreichbarkeit in der Praxis ist katastrophal - man kann (vor lauter Warten) Fuss fassen (po polsku uzywa sie stwierdzenia - zapuszczac korzenie, w przypadku dlugiego czekania na cos) ad3) heißt es, der Ausdruck ist rochtig? Weil, wenn man bei Google "Sentiment haben" eingibt, bringt er kaum Ergebnisse, als wäre es gar nicht (kaum) in Verwendung ad4) przed osiemdziesiecioma laty - hab g-edacht "achtzig" muss man auch konjugieren - vor achtiz Jahren (oder kann man es doch vor 80er jahren) ad5) Oma hat sich gut gehalten - ist ein Synonym für "sieht noch gut aus" - weil es klingt wie Vergangenheit 1) wie geht es Ihnen so [i]in der Elternzeit[/i? 2) kling es ganz primitiv/ordniär - am Heiligabend fastet man,(...) es ist das das einzige Essen, die man an dem Tag isst
-
- Rejestracja: 11 Gru 2013, 20:42
» 17 Gru 2017, 22:09
ad1) schillernd… und nur das ad2) Wurzeln schlagen gibt es auch oder sich die Beine in den Bauch stehen ad3) möglicherweise bin ich da verseucht. Ich verwende es – und werde verstanden ad4) nein, die 80er Jahre ist konkret das Jahrzehnt. Vor rund achtzig Jahren wäre etwa przed osiemdziesiecioma laty ad5) hat sich gut gehalten ist genau das Synonym für "sieht noch gut aus" 1) OK 2) naja, verständlich, aber komisch. Genau genommen ist Fasten kein Essen. Nicht nur Sprachpuristen würden sich beschweren
Es kommt immer auf den Kontext an.
-
- Rejestracja: 12 Wrz 2010, 11:48
» 22 Gru 2017, 15:13
Hallo, ad2)"es ist das das einzige Essen, die man an dem Tag isst ":oops: - tun da Dir die Ohren weh (klar mit Mahlzeiten wäre korrekter gewesen) ad2) also Wurzel schlagen=Fuss fassen? Oder geht es doch, wenn man ein Auge zudruckt? Vor lauter warten kann man Fuss fassen/Wurzel schlagen? 1) in solchen Umständen (Lärm, Chaos) kann ich mich nicht konzentrieren (weiß, unter wäre korrekt) 2) wir müssen eine gemeinsame Front bilden, zuschalgen und die Gehaltserhöhung fordern Schöne Weihnachstage!
-
- Rejestracja: 11 Gru 2013, 20:42
» 22 Gru 2017, 15:25
ad2) "es ist das das einzige Essen, das man an dem Tag isst" → passt schon ad2) "Wurzel schlagen" hat vielerlei Bedeutungen, "Fuß fassen" gehört nicht dazu → zadomowić się? "Vor lauter Warten kann man Wurzeln schlagen" ist umgangssprachlich ok.
1) nein, nur und ausschließlich unter Umständen, das ist eine feststehende Redewendung 2) OK
Schöne Weihnachtstage! → danke. Gleichfalls
Es kommt immer auf den Kontext an.
-
- Rejestracja: 12 Wrz 2010, 11:48
Wróć do Pomoc językowa
Kto jest na forum
Użytkownicy przeglądający to forum: Brak zarejestrowanych użytkowników oraz 12 gości
|
Nawigacja
|
|