Obecny czas: 18 Kwi 2024, 09:39
Tu rozwiążesz swoje problemy związane z językiem niemieckim.
» 28 Lip 2017, 11:34
Hi, 1) mit dem Kind - wenn es das drindende Bedürfnis hat hälst du es zu Hause aus - nie wytrzymasz do domu? Wieso ist da nicht ,,nach Hause''? 2) was bedeutet ,,Pakete schnüren'' im übetragen Sinne 3) man soll sich im Guten verabschieden, wenn man auseinenader geht 4)ich möchte seinen Gesichtsausdruck nicht sehen, wenn es erfahren hat 5)kann man sagen -im Laufe der Zeit schleift es sich ab- normalisiert sich, wird langsam zur Routine A propos Körperteile, habe ich gemeint - er ist mit dem Kof hier mit dem Fuss da, oder mit der Hand hier mit dem Fuss da Danke!
-
- Rejestracja: 11 Gru 2013, 20:42
» 28 Lip 2017, 11:50
1) Wieso ist da nicht "bis nach Hause''? → gute Frage . Keine Ahnung. Es ist ja Umgangssprache und da ist viel möglich. Ich persönlich würde "bis zu" verwenden. Aber wahrscheinlich geht "bis nach" auch. 2) "Pakete schnüren'' → wprowadzić w życie pakiet 3) OK 4) OK, aber: ..., wenn er es erfahren hat / erfährt Körperteile: Schon verstanden, es passt
Es kommt immer auf den Kontext an.
-
- Rejestracja: 12 Wrz 2010, 11:48
» 28 Lip 2017, 15:56
5 hab ich übersehen: 5) OK Errata: Und bei 1) muss es "bis zu/bis nach Hause" heißen
Es kommt immer auf den Kontext an.
-
- Rejestracja: 12 Wrz 2010, 11:48
» 04 Sie 2017, 12:26
Hallo,
1) wir schaffen zu Tode (oder bis zu Tode), während dessen sich die anderen Däumchen drehen 2) ich komme ran - bis ein bisschen höher (oder doch größer) als du 3)wenn Sie schon wieder ein Raugefühl im Rachen haben (oder Trockenheitsgefühl) 4) noch mal wegen ,,Pakete schnüren'' - - kann st Du mit vielleicht ein deutsches Synonym nennen?
Danke!
-
- Rejestracja: 11 Gru 2013, 20:42
» 04 Sie 2017, 15:37
-
- Rejestracja: 12 Wrz 2010, 11:48
» 04 Sie 2017, 18:02
Hi, ad1) ok, zweite Frage die mir diesbezüglich aufkommet - sich Däumchen Drehen oder ohne ,,sich'' ad3)aber Trockenheitsgefühl im Rachen ist ok? ad4) hat mit leider nicht weitergeholfen 1) tam jest kolejka do kasy - da ist die Schlange, komm wir stelle uns dort an Danke!
-
- Rejestracja: 11 Gru 2013, 20:42
» 04 Sie 2017, 18:05
du hast recht, ohne "sich" → Däumchen drehen ad3) worum soll es sich bei dem Trockenheitsgefühl im Rachen handeln? Kannst du das polnisch beschreiben? ad4) worum geht es eigentlich? Verstehst du das nicht oder möchtest du nur Alternativen?
1) da ist eine Schlange, komm, wir stellen uns uns dort an
Es kommt immer auf den Kontext an.
-
- Rejestracja: 12 Wrz 2010, 11:48
» 04 Sie 2017, 18:14
Die Frage war, ob überhaupt so ein Begriff in deutscher Sprache existiert-bin im Gesundheitswesen tätig und muss Eigendiagnosen hinterfragen ☺
Das stimmt, verstehe gar nicht, um es es geht mit ,,Pakete schnüren''.Ich hab es mal gehört und weiss nicht, ob es auch in einem übertragenen Sinne eine Bedeutung hat
Also da ist eine Schlange, in Hinsicht auf kolejka so kasy, ist ok?
-
- Rejestracja: 11 Gru 2013, 20:42
» 04 Sie 2017, 18:26
Wenn du "Eigendiagnosen" hinterfragst, dann habe ich noch nie gehört, dass ein Leidender davon spricht. Man sagt dann eher "trockener Hals" "Pakete schnüren'' → Klar gibt es das im übertragenen Sinn. Wenn ich ein Weihnachtspäckchen zusammenstelle, kommen da Süßigkeiten, Parfüm und Socken rein je nach Geschlecht. Wenn ein Arbeitgeber ein Paket mit Sozialleistungen schnürt, sind da ein Besuch im Fitnessstudio, ein Besuch im Spa usw. drin. Das ist auch so ein Päckchen. Wenn Politiker ein Wirtschaftsförderungsprogramm starten, ist in diesem Projekt eine Steuersenkung, die Absenkung der Kündigungsfristen und Verringerung der Pflichtbeiträge für die Beschäftigten dabei. Das Päckchen ist dann ein Weihnachtsgeschenk für die Bosse und eine Paketbombe für die Mitarbeiter Kapiert? Schlange = kolejka do kasy
Es kommt immer auf den Kontext an.
-
- Rejestracja: 12 Wrz 2010, 11:48
» 08 Sie 2017, 21:25
Hallo, 1) moja pierwsze skojarzenie w kontekscie XYz - meine erste Assoziation (oder besser mein erster Gedanke) im Bezug auf... 2)die Firma hat keine Vertretung in Deutschland (Firma majaca siedzibe w GB nie ma przedstawicielstwa/siedziby w Niemczech) 3)nach 2 Stunden war der großer Sturm vorbei (im Bezug auf die Kundschaft, die in Scharen kam oder besser Ansturm, oder wäre beides möglich 4) man merkt, das man älter wird, anhand dessen, wie schnell die Kinder wachsen (mir ist nichts anderes in den Kopf gekommen) 5) der Kuchen sah wie Sau aus (während des Transports ist er verunglückt - oder verwendet man den Ausdruck nur im Bezug auf den Raum :9 6)da setze ich mich ins Nesseln 7) wenn man die Fremdsprache nicht praktiziert/ oder nicht im täglichen Gebrauch8) ich hab es schon mal angeschnitten - kann man sowohl angespannt als auch verspannt für das Wort - ,,Arbeitsklima'' verwenden? Danke!
-
- Rejestracja: 11 Gru 2013, 20:42
Wróć do Pomoc językowa
Kto jest na forum
Użytkownicy przeglądający to forum: Brak zarejestrowanych użytkowników oraz 10 gości
|
Nawigacja
|
|