Forum jÄ™zyka niemieckiego • Zobacz temat - Pytanka :)
Obecny czas: 27 Kwi 2024, 23:57

Pytanka :)

Tu rozwiążesz swoje problemy związane z językiem niemieckim.

Post » 12 Lut 2024, 19:24


Kann man jemandes Mittagspasue stören/ beeinträchtigen?

1) Wenn Sie vom Arzt nicht ernst genommen werden, müssen Sie Ihren Bericht "kolorisieren"?
  • Posty:1555
  • Rejestracja: 11 Gru 2013, 20:42

  • Post » 12 Lut 2024, 19:30


    Das erste passt


    Bem zweiten würde man von "ausschmücken" sprechen
    Es kommt immer auf den Kontext an.
    Awatar użytkownika

  • Posty:6925
  • Rejestracja: 12 Wrz 2010, 11:48
  • Miejscowość: FFM

  • Post » 12 Lut 2024, 19:32


    Also nicht die Person sondern die Mittagspause:)
  • Posty:1555
  • Rejestracja: 11 Gru 2013, 20:42

  • Post » 12 Lut 2024, 19:32


    Beides geht
    Es kommt immer auf den Kontext an.
    Awatar użytkownika

  • Posty:6925
  • Rejestracja: 12 Wrz 2010, 11:48
  • Miejscowość: FFM

  • Post » 12 Lut 2024, 19:34


    Danke:)
  • Posty:1555
  • Rejestracja: 11 Gru 2013, 20:42

  • Post » 12 Lut 2024, 19:50


    Kann man die Latte (oder den Latten) zu hoch legen?

    2) Was heißt übersetzt - "die traut sich ja was"
  • Posty:1555
  • Rejestracja: 11 Gru 2013, 20:42

  • Post » 12 Lut 2024, 19:54


    Die Meßlatte: also die Latte kann man zu hoch legen

    Ona naprawdę ma odwagę, Ona się odważyła
    Es kommt immer auf den Kontext an.
    Awatar użytkownika

  • Posty:6925
  • Rejestracja: 12 Wrz 2010, 11:48
  • Miejscowość: FFM

  • Post » 12 Lut 2024, 19:56


    Ad2) also hat der Ausdruck was mit dem Unterscheichen einer Frechheit zu tun?
  • Posty:1555
  • Rejestracja: 11 Gru 2013, 20:42

  • Post » 12 Lut 2024, 19:58


    Der Ausdruck "Die traut sich ja was" könnte im Polnischen je nach Kontext auf verschiedene Weisen übertragen werden, da direkte Übersetzungen oft den Nuancen und Konnotationen der Ausgangssprache nicht vollständig gerecht werden. Ein möglicher polnischer Ausdruck, der die Bewunderung oder Überraschung über den Mut oder die Kühnheit einer Person zum Ausdruck bringt, wäre "Ona naprawdę ma odwagę" oder "Ona się odważyła". Diese Formulierungen betonen den Mut oder die Entschlossenheit einer Person in einer Weise, die der deutschen Wendung nahekommt.
    Es kommt immer auf den Kontext an.
    Awatar użytkownika

  • Posty:6925
  • Rejestracja: 12 Wrz 2010, 11:48
  • Miejscowość: FFM

  • Post » 05 Mar 2024, 11:10


    Es gab Moment,wo es dem Lachen kein Ende in Sicht war "gdzie smiechom nie bylo konca"
  • Posty:1555
  • Rejestracja: 11 Gru 2013, 20:42

  • PoprzedniaNastÄ™pna

    Wróć do Pomoc językowa

    Kto jest na forum

    Użytkownicy przeglądający to forum: Brak zarejestrowanych użytkowników oraz 106 gości

     
    Powered by phpBB © phpBB Group. | Idol designed by Planetstyles.com
     Nawigacja