Forum jÄ™zyka niemieckiego • Zobacz temat - Lass...
Obecny czas: 13 Maj 2024, 22:14

Lass...

Tu rozwiążesz swoje problemy związane z językiem niemieckim.

Post » 23 Lut 2011, 11:14


Helo, czy ktoś może mi w jasny i przejrzysty sposób wytłumaczyć zwrot, który praktycznie codziennie obija mi się o uszy, a ciężko mi go sobie przetransformować na polski, und zwar:
lasst uns gehen, lassen Sie mich wissen, lass uns hören itd, itd. Czy to jest jakaś reguła gramatyczna, jak to w ogóle tłumaczyć?

Pozdrawiam
  • Posty:22
  • Rejestracja: 13 Sty 2011, 11:35

  • Post » 23 Lut 2011, 11:46


    Na temat czasownika lassen poświęca się zazwyczaj temat na lekcjach gramatyki, ponieważ często sprawia on nam Polakom problem - posiada on bowiem wiele znaczeń.

    lassen - ließ - gelassen

    Czasownik lassen posiada następujące znaczenia:
    • zostawiać - Lass mich nun in Ruhe! (Zostaw mnie teraz w spokoju!)
    • zlecić coÅ› zrobić - Ich lasse mir mein Auto reparieren. (Każe sobie naprawić auto.)
    • kazać - Die Mutter lässt ihre Tochter die Küche aufräumen. (Matka każe swojej córce posprzÄ…tać kuchniÄ™.)
    • pozwolić siÄ™ - Diese Aufgabe lässt sich nie machen. (Tego zadania nie da siÄ™ nigdy zrobić.)
    • pozwalać - Der Vater lässt ihn nach Hause fahren. (Ojciec pozwoliÅ‚ mu pojechać do domu.)

    Niedługo dokładny opis czasownika lassen pojawi się na stronie Germanin.pl - proszę śledzić nas uważnie na FaceBooku.
    Awatar użytkownika

  • Administrator
  • Posty:793
  • Rejestracja: 23 Sie 2010, 22:11
  • Miejscowość: Szczecin

  • Post » 23 Lut 2011, 11:47


    i dodatkowo po angielsku:

    "let us"
    Es kommt immer auf den Kontext an.
    Awatar użytkownika

  • Posty:6925
  • Rejestracja: 12 Wrz 2010, 11:48
  • Miejscowość: FFM

  • Post » 23 Lut 2011, 11:59


    A nie jest tak, że lassen zawsze łączy się z Akk??

    Ich lasse meine Tochter ihr Zimmer aufräumen?

    Znaczenia tego czasownika bardzo dobrze znam - chodziło mi tylko o przetłumaczenie (jak to może ew brzmieć po polsku) - lasst uns nach Hause gehen, lass hören usw. (tam gdzie jest tryb rozkazujący z lassen).
  • Posty:22
  • Rejestracja: 13 Sty 2011, 11:35

  • Post » 23 Lut 2011, 13:39


    masz racje, (lassen + Akcja, etwas tun, n.p. was tun, wiec zalezne od czasownika) lass uns das/was machen/den Mann (Akk.) schlagen/das Geld (Nom.) einzahlen...

    mozna to lassen - Hilfsverb -slowo pomocnicze - przetlumaczyc b. prosto,

    idzmy juz w koncu do domu -> lass uns endlich nach Hause gehen
    posluchajmy tego jeszcze raz -> lass es uns nochmal anhören

    ...
  • Posty:1991
  • Rejestracja: 06 Lis 2010, 21:33


  • Wróć do Pomoc jÄ™zykowa

    Kto jest na forum

    Użytkownicy przeglądający to forum: Brak zarejestrowanych użytkowników oraz 6 gości

     
    Powered by phpBB © phpBB Group. | Idol designed by Planetstyles.com
     Nawigacja