Forum jÄ™zyka niemieckiego • Zobacz temat - sitzenbleiben
Obecny czas: 29 Mar 2024, 01:08

sitzenbleiben

Tu rozwiążesz swoje problemy związane z językiem niemieckim.

Post » 28 Lip 2017, 14:35


Przepisane:
sitzenbleiben
Sie sind in ihrer Schulzeit sitzen geblieben. dlaczego tutaj nie pisza Å‚acznie a wiec sitzengeblieben?

Spotykalam sie, iz czasownik jakis inny byl zapisany
sitzen bleiben - a wiec rozdzielnie i w zdaniu byl zapisany sitzen bleiben.(tez rozdzielnie)
To po reformie sie zmienilo. I nie wiem od czego to zalezy.
  • Posty:1859
  • Rejestracja: 30 Kwi 2012, 18:05

  • Post » 28 Lip 2017, 15:50


    Sitzen bleiben kann man nach der Reform→ zusammen oder getrennt schreiben, es ist nur wichtig, in einem Text immer die gleiche Variante zu verwenden.

    Ich richte mich da nach dem Duden, der meint: Bei Wortgruppen und Zusammensetzungen ist das nicht immer eindeutig.

    → Duden, Regel 55 napisał(a):Zusammensetzungen und Wortgruppen mit Verben (Regel 47–56) (auffallen/auf fällt, dass ...; aufeinanderprallen, klein schneiden/kleinschneiden, schwarzarbeiten, preisgeben, davonkommen/davon kommen; da sein, getrennt schreiben, Schlittschuh laufen, einkaufen gehen)


    verschleiern napisał(a):Spotykalam sie, iz czasownik jakis inny byl zapisany sitzen bleiben - a wiec rozdzielnie i w zdaniu byl zapisany sitzen bleiben.(tez rozdzielnie). To po reformie sie zmienilo. I nie wiem od czego to zalezy.

    Aus meinem Bauchgefühl (ich kann mich natürlich irren) gibt es einen kleinen Unterschied, ob ich a) auf einem Stuhl sitzen bleibe oder b) in der Schule sitzenbleibe. Vielleicht rührt da der Unterschied her.
    Es kommt immer auf den Kontext an.
    Awatar użytkownika

  • Posty:6921
  • Rejestracja: 12 Wrz 2010, 11:48
  • Miejscowość: FFM

  • Post » 28 Lip 2017, 17:02


    Danke.
    Butter bei die Fleisch - jak odpowiedzieć na pytanie dlaczego w tym idiomie jest błąd?
  • Posty:1859
  • Rejestracja: 30 Kwi 2012, 18:05

  • Post » 28 Lip 2017, 17:07


    Weil der Spruch heißt:

    Butter bei die Fische.

    Ja, mit allen grammatikalischen Fehlern.
    Es kommt immer auf den Kontext an.
    Awatar użytkownika

  • Posty:6921
  • Rejestracja: 12 Wrz 2010, 11:48
  • Miejscowość: FFM

  • Post » 28 Lip 2017, 17:08


    in der Schule sitzenbleiben - jest czasownikiem rozdzielnie złożonym, a nie jak sugerujesz nierozdzielnie z. gdyż ma znaczenie przenośne
  • Posty:1859
  • Rejestracja: 30 Kwi 2012, 18:05

  • Post » 28 Lip 2017, 17:13


    Es kommt immer auf den Kontext an.
    Awatar użytkownika

  • Posty:6921
  • Rejestracja: 12 Wrz 2010, 11:48
  • Miejscowość: FFM

  • Post » 28 Lip 2017, 20:13


    W ksiazce bylo tak:
    verschleiern napisał(a):sitzenbleiben
    Sie sind in ihrer Schulzeit sitzen geblieben. dlaczego tutaj nie pisza Å‚acznie a wiec sitzengeblieben?

    Czyli Im Lernbuch keine gleiche Variante verwendet.

    Wer prüft die Sätze?
    1. Pan Nowak potrafi się dobrze obchodzić z komputerem i załatwia wszystkie przelewy elektronicznie z domu.
    2. Z książeczki oszczędnościowej mogę zrezygnować, ale kartę kredytową muszę zawsze mieć przy sobie.
    3. Kto chce oszczędzać, musi założyć konto w banku, na które będzie co miesiąc wpłacać pieniądze.
    4. Chcę otworzyć konto w banku i dokonać przelewu.
    6. Rynek reguluje ceny mieszkań i czynszu.
    7. Im bardziej komfortowe i ekskluzywne mieszkanie, tym ceny czynszu są wyższe.

    Herr Nowak kann mit seinem Computer gut umgehen und erledigt alle elektronische Ãœberweisungen von zu Hause an.
    Auf einen Sparbuch kann ich verzichten aber eine Kreditkarte muss ich immer bei mir haben.
    Wer sparen will, muss ein Konto im Bank eröffnen, auf das er jeden Monat Geld einzahlen wird.(oder auf das Geld jeden Monat eingezahlt wird)
    Ich möchte eine Rechnung eröffnen und Geld überweisen.
    Der Mark regelt Preise von Wohnungen und Mieten.
    Je komfortablere \bequemere und exklusivere Wohnung ist, desto höher sind die Mietpreise.
  • Posty:1859
  • Rejestracja: 30 Kwi 2012, 18:05

  • Post » 28 Lip 2017, 20:37


    1. …von zu Hause aus.
    2. Auf ein Sparbuch …
    3. in der Bank
    4. Ich möchte ein Konto eröffnen …
    6. regelt die Preise
    6. Je besser ausgestattet (würde man in DE sagen) und exklusiver die Wohnung ist, desto höher ist die Miete.

    Gut.
    Es kommt immer auf den Kontext an.
    Awatar użytkownika

  • Posty:6921
  • Rejestracja: 12 Wrz 2010, 11:48
  • Miejscowość: FFM

  • Post » 28 Lip 2017, 23:24


    Danke.
  • Posty:1859
  • Rejestracja: 30 Kwi 2012, 18:05

  • Post » 29 Lip 2017, 16:24


    Was heisst:
    Strt es dich, wenn ich rauche? Mich stört es nicht, wenn du brennst?
  • Posty:1859
  • Rejestracja: 30 Kwi 2012, 18:05

  • NastÄ™pna

    Wróć do Pomoc językowa

    Kto jest na forum

    Użytkownicy przeglądający to forum: Brak zarejestrowanych użytkowników oraz 9 gości

    cron
     
    Powered by phpBB © phpBB Group. | Idol designed by Planetstyles.com
     Nawigacja