Forum jÄ™zyka niemieckiego • Zobacz temat - TÅ‚umaczenie zdania
Obecny czas: 29 Mar 2024, 01:28

TÅ‚umaczenie zdania

Tu rozwiążesz swoje problemy związane z językiem niemieckim.

Post » 28 Lis 2017, 00:10


Witam.
Mam problem z logicznym przetłumaczeniem jednego zdania. Czy byłby mi w stanie ktoś pomóc?
"Die tatsächlichen Begebenheiten bilden nur den Anlaß zu diesem Stück", schreibt er im Personenverzeichnis, "Stoff und Gestalten sind völlig frei behandelt." Es waren die in dem Stoff vorgegebenen Möglichkeiten, den historischen Vorwurf zur eigenen Zeit in Parallele zu setzen, die Zuckmayer zur Gestaltung reizten.

Chodzi mi o wytłuszczone zdanie. Wpadłam jedynie na taki pomysł, ale nie brzmi on chyba zbyt sensownie, dlatego proszę o pomoc:
Były to możliwości podane z góry w temacie, które sprowokowały/pobudziły Zuckmayera, aby osadzić równolegle we własnym czasie historyczny zarzut.
  • Posty:9
  • Rejestracja: 03 Sty 2016, 19:40

  • Post » 28 Lis 2017, 10:18


    Ich kenne den Kontext nicht, deshalb passt mir der zarzut nicht, mein Vorschlag deshalb:

    To zawarte w materiale możliwości, sprowokowały Zuckmayera, by ówczesną historie przenieść jako paralele we własne czasy
    Es kommt immer auf den Kontext an.
    Awatar użytkownika

  • Posty:6921
  • Rejestracja: 12 Wrz 2010, 11:48
  • Miejscowość: FFM


  • Wróć do Pomoc jÄ™zykowa

    Kto jest na forum

    Użytkownicy przeglądający to forum: Brak zarejestrowanych użytkowników oraz 10 gości

    cron
     
    Powered by phpBB © phpBB Group. | Idol designed by Planetstyles.com
     Nawigacja