Witam.
Mam problem z logicznym przetłumaczeniem jednego zdania. Czy byłby mi w stanie ktoś pomóc?
"Die tatsächlichen Begebenheiten bilden nur den Anlaß zu diesem Stück", schreibt er im Personenverzeichnis, "Stoff und Gestalten sind völlig frei behandelt." Es waren die in dem Stoff vorgegebenen Möglichkeiten, den historischen Vorwurf zur eigenen Zeit in Parallele zu setzen, die Zuckmayer zur Gestaltung reizten.
Chodzi mi o wytłuszczone zdanie. Wpadłam jedynie na taki pomysł, ale nie brzmi on chyba zbyt sensownie, dlatego proszę o pomoc:
Były to możliwości podane z góry w temacie, które sprowokowały/pobudziły Zuckmayera, aby osadzić równolegle we własnym czasie historyczny zarzut.