Obecny czas: 12 Gru 2018, 08:50

Prośba o przetłumaczenie krótkiego tekstu na j. niemiecki

Tu rozwiążesz swoje problemy związane z językiem niemieckim.

Post » 12 Sty 2018, 22:57


Bardzo bym prosiła o przetłumaczenie takiego tekstu:

Celem artykułu jest analiza jednej z kilkunastu kategorii wpisów, zatytułowanej „Wspomnienia, wspomnienia”, którą zamieszczono na oficjalnym blogu uczniów I Liceum Ogólnokształcącego w Zamościu. Analizie poddano osiemnaście wpisów z komentarzami z lat 2015-2016. Treści dotyczą wspomnień o nauczycielach tej szkoły, a w związku z obchodzonym 100-leciem szkoły upamiętniono ich na szkolnym blogu. Artykuł ma pomóc w odpowiedzi na dwa pytania:

1) W jaki sposób uczniowie prezentują wspomnienia o dawnych nauczycielach szkoły?

2) Jak prowadzenie szkolnego bloga rozwija kompetencje medialne uczniów?

Słowa kluczowe:
media, blog, szkoła, nauczyciele, uczniowie, wspomnienia, kompetencje medialne
  • Posty:8
  • Rejestracja: 25 Lis 2017, 22:53

  • Post » 13 Sty 2018, 10:57


    Uwaga: germanin.pl ≠ translator bezpłatny
    Die deutsche Rechtschreibung ist Freeware. Das heißt, man darf sie kostenlos und ohne Einschränkungen verwenden. Sie ist aber nicht Open Source. Das heißt, man darf sie nicht verändern oder in veränderter Form veröffentlichen.
    Awatar użytkownika

  • Posty:4948
  • Rejestracja: 12 Wrz 2010, 10:48
  • Miejscowość: FFM

  • Post » 14 Sty 2018, 15:03


    To w takim razie chciałam tylko zapytać czy takie tłumaczenie 2 zdań będzie poprawne?


    Celem artykułu jest analiza jednej z kilkunastu kategorii wpisów, zatytułowanej „Wspomnienia, wspomnienia”.

    Das Ziel dieses Artikels ist eine Analyse einer von mehreren Kategorien der Eintragungen. Die Kategorie heißt „Erinnerungen, Erringerungen“ .

    2)nauczycieli upamiętniono na blogu- Die Lehrer wurden auf dem Blog gedacht.
  • Posty:8
  • Rejestracja: 25 Lis 2017, 22:53

  • edgar ...

    Post » 14 Sty 2018, 15:28

  • Posty:97
  • Rejestracja: 27 Paź 2012, 08:15

  • Post » 14 Sty 2018, 15:36


    Ziel dieses Artikels ist die Analyse einer von mehreren Kategorien der Eintragungen. Die Kategorie heißt „Erinnerungen, Erinnerungen“ (chyba). Oder einfacher: Der Artikel will eine von mehreren Kategorien der Eintragungen analysieren. (Die Häufung von Substantiven ist ein Slawismus.)

    2) Auf dem Blog wurde der Lehrer gedacht, oder, wie AT vorschlägt: sie wurden dort verewigt
    Die deutsche Rechtschreibung ist Freeware. Das heißt, man darf sie kostenlos und ohne Einschränkungen verwenden. Sie ist aber nicht Open Source. Das heißt, man darf sie nicht verändern oder in veränderter Form veröffentlichen.
    Awatar użytkownika

  • Posty:4948
  • Rejestracja: 12 Wrz 2010, 10:48
  • Miejscowość: FFM

  • Post » 14 Sty 2018, 21:29


    bardzo dziękuję za odpowiedź,
  • Posty:8
  • Rejestracja: 25 Lis 2017, 22:53

  • Post » 15 Sty 2018, 07:56


    I jeszcze bym miała jedno b.chyba proste pytanko gramatyczne.
    Pod przetłumaczonym tekstem będą takie słowa:

    Słowa kluczowe:
    media, blog, szkoła, nauczyciele, uczniowie, wspomnienia, kompetencje medialne

    czy mają być te słowa podane z rodzajnikami czy bez? Cały tekst (wraz z powyższymi słowami) będzie się znajdował na stronie internetowej.
    Czyli która wersja jest poprawna: 1,2,3? i czy słowo: Blog ma rodzajnik der czy das?

    1) Schlüsselwörter:
    Medien, Blog, Schule, Lehrer, Schüler, Erinnerungen, Medienkompetenzen

    czy

    2) die Schlüsselwörter:
    die Medien, das Blog, die Schule, die Lehrer, die Schüler, die Erinnerungen, die Medienkompetenzen

    czy

    3) Die Schlüsselwörter:
    Die Medien, Das Blog, Die Schule, Die Lehrer, Die Schüler, Die Erinnerungen, Die Medienkompetenzen

    Która wersja poprawna 1, 2, 3 ?
    i czy słowo: Blog ma rodzajnik der czy das?
  • Posty:8
  • Rejestracja: 25 Lis 2017, 22:53

  • Post » 15 Sty 2018, 09:28


    1) Schlüsselwörter:
    Medien, Blog, Schule, Lehrer, Schüler, Erinnerungen, Medienkompetenzen

    Blog: das, auch der :-)

    https://www.duden.de/rechtschreibung/Blog

    Image
    Die deutsche Rechtschreibung ist Freeware. Das heißt, man darf sie kostenlos und ohne Einschränkungen verwenden. Sie ist aber nicht Open Source. Das heißt, man darf sie nicht verändern oder in veränderter Form veröffentlichen.
    Awatar użytkownika

  • Posty:4948
  • Rejestracja: 12 Wrz 2010, 10:48
  • Miejscowość: FFM

  • Post » 15 Sty 2018, 09:37


    danke schön :)
  • Posty:8
  • Rejestracja: 25 Lis 2017, 22:53


  • Wróć do Pomoc językowa

    Kto jest na forum

    Użytkownicy przeglądający to forum: marius oraz 4 gości

     
    Powered by phpBB © phpBB Group. | Idol designed by Planetstyles.com
     Nawigacja