Obecny czas: 13 Maj 2024, 12:01
Tu rozwiążesz swoje problemy związane z językiem niemieckim.
» 27 Lut 2019, 19:37
Gemeint ist: Was stört Sie in der eigenen Entwicklung. Antwortmöglichkeiten: Ich habe in manchen Situationen Angst... bloß, dass man sowas natürlich nicht schreiben kann Eine (1) positive Antwort: Ich habe durch ein Empathietraining diese Engpässe beseitigt.
Es kommt immer auf den Kontext an.
-
- Rejestracja: 12 Wrz 2010, 11:48
» 13 Mar 2019, 11:36
Vielen Dank Noch eine Frage: Vielfalt an Zubehör, oder Zubehörvielfalt, oder Vielfalt an Zubehören Welche Form ist richtig?
"Manche Männer bemühen sich lebenslang, das Wesen einer Frau zu verstehen. Andere befassen sich mit weniger schwierigen Dingen z. B. der Relativitätstheorie."
-
- Rejestracja: 08 Sty 2011, 20:40
» 13 Mar 2019, 11:38
Vielfalt an Zubehör würde ich nehmen
Es kommt immer auf den Kontext an.
-
- Rejestracja: 12 Wrz 2010, 11:48
» 13 Mar 2019, 13:47
Danke !
"Manche Männer bemühen sich lebenslang, das Wesen einer Frau zu verstehen. Andere befassen sich mit weniger schwierigen Dingen z. B. der Relativitätstheorie."
-
- Rejestracja: 08 Sty 2011, 20:40
» 10 Kwi 2019, 09:24
Ich hätte noch eine Frage: Welche Schreibweise ist korrekt und wieso? (Mit oder ohne Bindestrich) ISO Zertifizierungen oder ISO-Zertifizierungen.Nachstehend ist das Wort im Bereich "Die Vorteile" aufzufinden. https://www.a1.digital/partner-werden/v ... _exoscale/
"Manche Männer bemühen sich lebenslang, das Wesen einer Frau zu verstehen. Andere befassen sich mit weniger schwierigen Dingen z. B. der Relativitätstheorie."
-
- Rejestracja: 08 Sty 2011, 20:40
» 10 Kwi 2019, 09:33
richtig ist (eigentlich) ISO-Zertifizierungen, also mit Bindestrich. Der Duden schreibt dazu: Ein Bindestrich steht in Zusammensetzungen mit Abkürzungen. Das gilt auch für Zusammensetzungen, deren Bestandteile abgekürzt sind <§ 40 (2)>.
Kfz-Papiere, UKW-Sender
Allerdings ist die ISO-Thematik international, da setzt sich zunehmend die englische Schreibweise durch, die ohne Bindestrich auskommt.
Es kommt immer auf den Kontext an.
-
- Rejestracja: 12 Wrz 2010, 11:48
» 10 Kwi 2019, 09:34
alles klar Danke vielmals!
"Manche Männer bemühen sich lebenslang, das Wesen einer Frau zu verstehen. Andere befassen sich mit weniger schwierigen Dingen z. B. der Relativitätstheorie."
-
- Rejestracja: 08 Sty 2011, 20:40
» 11 Kwi 2019, 12:53
In einem Programm dürfen keine Wiederholungen vorkommen, deshalb wollte ich mich vergewissern, ob es richtig ist: -Fachliche Kompetenz -Know-How Für mich war es eine Wiederholung. Jemand hat mir erklärt, dass Fachliche Kompetenz sich mehr auf Theorie bezieht und das Know-How auf Praxis. Für mich ist es dasselbe
"Manche Männer bemühen sich lebenslang, das Wesen einer Frau zu verstehen. Andere befassen sich mit weniger schwierigen Dingen z. B. der Relativitätstheorie."
-
- Rejestracja: 08 Sty 2011, 20:40
» 11 Kwi 2019, 13:10
Der Jemand hatte recht, schau mal FachkompetenzFachkenntnis, Fachkunde, Sachkunde, Fachwissen Know-Howdas Wissen, wie man eine Sache praktisch verwirklicht, anwendet Das wird auch aus der wörtlichen Übersetzung deutlich: gewusst wie
Es kommt immer auf den Kontext an.
-
- Rejestracja: 12 Wrz 2010, 11:48
» 11 Kwi 2019, 13:24
damit bin ich einverstanden. Danke!
"Manche Männer bemühen sich lebenslang, das Wesen einer Frau zu verstehen. Andere befassen sich mit weniger schwierigen Dingen z. B. der Relativitätstheorie."
-
- Rejestracja: 08 Sty 2011, 20:40
Wróć do Pomoc językowa
Kto jest na forum
Użytkownicy przeglądający to forum: Brak zarejestrowanych użytkowników oraz 25 gości
|
Nawigacja
|
|