Forum jÄ™zyka niemieckiego • Zobacz temat - 1 Wort
Obecny czas: 29 Mar 2024, 17:27

1 Wort

Tu rozwiążesz swoje problemy związane z językiem niemieckim.

Post » 05 Cze 2020, 13:46


Kostenlose Whitepapers oder Whitepaper, oder beide Formen sind korrekt?
"Manche Männer bemühen sich lebenslang, das Wesen einer Frau zu verstehen. Andere befassen sich mit weniger schwierigen Dingen z. B. der Relativitätstheorie."
Awatar użytkownika

  • Posty:348
  • Rejestracja: 08 Sty 2011, 20:40

  • Post » 05 Cze 2020, 14:04

    Awatar użytkownika

  • Posty:6921
  • Rejestracja: 12 Wrz 2010, 11:48
  • Miejscowość: FFM

  • Post » 05 Cze 2020, 14:13


    danke!
    "Manche Männer bemühen sich lebenslang, das Wesen einer Frau zu verstehen. Andere befassen sich mit weniger schwierigen Dingen z. B. der Relativitätstheorie."
    Awatar użytkownika

  • Posty:348
  • Rejestracja: 08 Sty 2011, 20:40

  • Post » 13 Paź 2020, 15:13


    Hallo,

    Muskelschäden nur im Plural oder kann man es in Singular verwenden?
    "Manche Männer bemühen sich lebenslang, das Wesen einer Frau zu verstehen. Andere befassen sich mit weniger schwierigen Dingen z. B. der Relativitätstheorie."
    Awatar użytkownika

  • Posty:348
  • Rejestracja: 08 Sty 2011, 20:40

  • Post » 13 Paź 2020, 15:21


    Im Prinzip im Plural, solltest Du aber im ganz selten Fall nur einen einzigen Muskel beschädigt haben, geht auch der Muskelschaden. Ist aber ungewöhnlich
    Es kommt immer auf den Kontext an.
    Awatar użytkownika

  • Posty:6921
  • Rejestracja: 12 Wrz 2010, 11:48
  • Miejscowość: FFM

  • Post » 13 Paź 2020, 15:25


    danke ;)
    "Manche Männer bemühen sich lebenslang, das Wesen einer Frau zu verstehen. Andere befassen sich mit weniger schwierigen Dingen z. B. der Relativitätstheorie."
    Awatar użytkownika

  • Posty:348
  • Rejestracja: 08 Sty 2011, 20:40

  • Post » 27 Lis 2020, 16:28


    "Dabei stehen ihnen unterschiedliche Materialien zur Verfügung..."

    Kann man unterschiedliche Materialien durch "vielfältige Materialien" ersetzen? Wird genau der gleiche Sinn beim Tausch beibehalten? Für mich sind dies Synonyme, aber ich habe von einer Person gehört "verschiedene" wäre besser.
    "Manche Männer bemühen sich lebenslang, das Wesen einer Frau zu verstehen. Andere befassen sich mit weniger schwierigen Dingen z. B. der Relativitätstheorie."
    Awatar użytkownika

  • Posty:348
  • Rejestracja: 08 Sty 2011, 20:40

  • Post » 27 Lis 2020, 16:32


    unterschiedlich impliziert, dass es verschiedenartige Materialien sind. Bei vielfältig ist das nicht so eindeutig. Deshalb: unterschiedliche
    Es kommt immer auf den Kontext an.
    Awatar użytkownika

  • Posty:6921
  • Rejestracja: 12 Wrz 2010, 11:48
  • Miejscowość: FFM

  • Post » 27 Lis 2020, 16:34


    alles klar, vielen Dank ;)
    "Manche Männer bemühen sich lebenslang, das Wesen einer Frau zu verstehen. Andere befassen sich mit weniger schwierigen Dingen z. B. der Relativitätstheorie."
    Awatar użytkownika

  • Posty:348
  • Rejestracja: 08 Sty 2011, 20:40

  • Post » 01 Gru 2020, 13:29


    Hallo,

    Episodenarchiv ist es korrekt auf Deutsch ? Falls ja/nein womit kann man es begründen?
    "Manche Männer bemühen sich lebenslang, das Wesen einer Frau zu verstehen. Andere befassen sich mit weniger schwierigen Dingen z. B. der Relativitätstheorie."
    Awatar użytkownika

  • Posty:348
  • Rejestracja: 08 Sty 2011, 20:40

  • PoprzedniaNastÄ™pna

    Wróć do Pomoc językowa

    Kto jest na forum

    Użytkownicy przeglądający to forum: Brak zarejestrowanych użytkowników oraz 13 gości

    cron
     
    Powered by phpBB © phpBB Group. | Idol designed by Planetstyles.com
     Nawigacja