Forum jÄ™zyka niemieckiego • Zobacz temat - 1 Wort
Obecny czas: 28 Kwi 2024, 15:15

1 Wort

Tu rozwiążesz swoje problemy związane z językiem niemieckim.

edgar ...

Post » 12 Gru 2019, 12:04


Moim skromnym zdaniem jest to sprawa pochodzenia oraz znaczenia danego słowa.
Ale, to tylko takie "naginanie" do j. angielskiego...
https://de.wikipedia.org/wiki/Usability
kontra
user friendlyness
  • Posty:111
  • Rejestracja: 27 Paź 2012, 09:15

  • Post » 12 Gru 2019, 12:07


    dziękuję :)
    "Manche Männer bemühen sich lebenslang, das Wesen einer Frau zu verstehen. Andere befassen sich mit weniger schwierigen Dingen z. B. der Relativitätstheorie."
    Awatar użytkownika

  • Posty:348
  • Rejestracja: 08 Sty 2011, 20:40

  • Post » 17 Gru 2019, 14:57


    (...) powinna sie zapalić czerwona lampka., jeżeli ktoś zauważy błąd.

    Wie kann man es im übertragenen Sinne auf Deutsch verfassen?
    "Manche Männer bemühen sich lebenslang, das Wesen einer Frau zu verstehen. Andere befassen sich mit weniger schwierigen Dingen z. B. der Relativitätstheorie."
    Awatar użytkownika

  • Posty:348
  • Rejestracja: 08 Sty 2011, 20:40

  • Post » 17 Gru 2019, 15:03


    Ich verstehe die Frage nicht – was genau ist damit gemeint? Ev. Alarmglocken
    Es kommt immer auf den Kontext an.
    Awatar użytkownika

  • Posty:6925
  • Rejestracja: 12 Wrz 2010, 11:48
  • Miejscowość: FFM

  • marius ...

    Post » 17 Gru 2019, 16:19


    es soll Alarmglocke erklingen, falls jemand einen Fehler merkt/jemandem ein Fehler auffällt
  • Posty:108
  • Rejestracja: 18 Lip 2018, 10:38

  • edgar ...

    Post » 17 Gru 2019, 17:07


    Proponuję sprecyzować, o co chodzi, albowiem:

    - in Deutsche Sprache übertragen
    und
    - im übertragenen Sinne
    znaczą zupełnie co innego.
  • Posty:111
  • Rejestracja: 27 Paź 2012, 09:15

  • Damian ...

    Post » 17 Gru 2019, 18:13


    moim zdaniem wyraźnie jest napisane że w - im übertragenen Sinne

    https://de.wiktionary.org/wiki/was_die_ ... hlagen_hat
  • Posty:105
  • Rejestracja: 12 Paź 2014, 16:07

  • Post » 19 Gru 2019, 23:41


    Es gibt ein Sprichwort auf Polnisch, das besagt: "powinna Ci się zapalić czerwona lampka, jeżeli tylko usłyszysz to słowo XYZ / jeżeli tylko zauwazysz XYZ". Ich meinte eine blinkende, automatische Reaktion des Gehirns auf die Erkennung eines bestimmten Problems.

    Höchstwahrscheinlich ist die Version von Marius und Mokotow diejenige, die ich meinte. Dies hat mich in der Uberzeugung bestärkt, dass es im Deutschen keine wörtliche Entsprechung gibt.
    Ostatnio edytowany przez Schlitzohr, 19 Gru 2019, 23:57, edytowano w sumie 1 raz
    "Manche Männer bemühen sich lebenslang, das Wesen einer Frau zu verstehen. Andere befassen sich mit weniger schwierigen Dingen z. B. der Relativitätstheorie."
    Awatar użytkownika

  • Posty:348
  • Rejestracja: 08 Sty 2011, 20:40

  • Post » 19 Gru 2019, 23:50


    da schrillen die Alarmglocken → genau die Entsprechung. Man könnte auch Warnleuchte verwenden
    Es kommt immer auf den Kontext an.
    Awatar użytkownika

  • Posty:6925
  • Rejestracja: 12 Wrz 2010, 11:48
  • Miejscowość: FFM

  • Post » 19 Gru 2019, 23:56


    Großartig, vielen Dank. ;)
    "Manche Männer bemühen sich lebenslang, das Wesen einer Frau zu verstehen. Andere befassen sich mit weniger schwierigen Dingen z. B. der Relativitätstheorie."
    Awatar użytkownika

  • Posty:348
  • Rejestracja: 08 Sty 2011, 20:40

  • PoprzedniaNastÄ™pna

    Wróć do Pomoc językowa

    Kto jest na forum

    Użytkownicy przeglądający to forum: Brak zarejestrowanych użytkowników oraz 111 gości

     
    Powered by phpBB © phpBB Group. | Idol designed by Planetstyles.com
     Nawigacja