Forum jÄ™zyka niemieckiego • Zobacz temat - znaczenie (Satz)
Obecny czas: 27 Kwi 2024, 23:43

znaczenie (Satz)

Tu rozwiążesz swoje problemy związane z językiem niemieckim.

paxek ...

Post » 05 Mar 2018, 21:43


Ich habe nach dem Worterbuch nachgesehen, aber diesen Verb konnte ich nicht finden.
  • Posty:78
  • Rejestracja: 03 Mar 2018, 14:02

  • Post » 05 Mar 2018, 21:44


    das gibt's nur im Zusammenhang mit dieser Redewendung.
    Es kommt immer auf den Kontext an.
    Awatar użytkownika

  • Posty:6925
  • Rejestracja: 12 Wrz 2010, 11:48
  • Miejscowość: FFM

  • paxek ...

    Post » 05 Mar 2018, 21:45


    Auch im Duden, aber barbieren ja.
  • Posty:78
  • Rejestracja: 03 Mar 2018, 14:02

  • Post » 05 Mar 2018, 21:48


    ? Hast du meinen Link gesehen?
    Es kommt immer auf den Kontext an.
    Awatar użytkownika

  • Posty:6925
  • Rejestracja: 12 Wrz 2010, 11:48
  • Miejscowość: FFM

  • paxek ...

    Post » 05 Mar 2018, 21:50


    Na ja. Balbieren nur unter diesem Begriff: uber den Loffel balbieren, ja?
  • Posty:78
  • Rejestracja: 03 Mar 2018, 14:02

  • Post » 05 Mar 2018, 21:51


    so ist es
    Es kommt immer auf den Kontext an.
    Awatar użytkownika

  • Posty:6925
  • Rejestracja: 12 Wrz 2010, 11:48
  • Miejscowość: FFM

  • paxek ...

    Post » 05 Mar 2018, 21:56


    Aber barbieren bedeutet auch rasieren?
  • Posty:78
  • Rejestracja: 03 Mar 2018, 14:02

  • Post » 05 Mar 2018, 21:57


    ja, wie schon gesagt ;-)
    Es kommt immer auf den Kontext an.
    Awatar użytkownika

  • Posty:6925
  • Rejestracja: 12 Wrz 2010, 11:48
  • Miejscowość: FFM

  • paxek ...

    Post » 05 Mar 2018, 22:12


    Also: barbieren= rasieren, balbieren= betrugen.
  • Posty:78
  • Rejestracja: 03 Mar 2018, 14:02

  • Post » 05 Mar 2018, 22:20


    nein: barbieren = rasieren, balbieren = rasieren, das gibt’s aber nur als "über den Löffel balbieren" und diese Redewendung bedeutet = betrügen.

    Das ist eine unangenehme Eigenschaft von jungen Barbiergesellen oder Barbierlehrlingen gewesen, die die Leute noch nicht so gut rasieren konnten. Wenn man in früheren Zeiten sehr alt war, dann hatte man ja meist sehr eingefallene Wangen, die schwierig zu rasieren waren. Diese Jungens haben es einfach so gemacht, dass sie einen Löffel nahmen und ihn den Leuten mit der Laffe nach außen in den Mund steckten. So nutzten sie diese Rundung, um die Wange nach außen zu drücken, wodurch eine schöne glatte Fläche entstand. Diese Bedeutung – also die umstandslose Art, mit den Leuten umzugehen, die ja auch recht frech ist – hat sich im Lauf der Zeit verändert und es konnte dann zu der Bedeutung im Sinne von „Betrug, Übervorteilung“ kommen.

    Quelle
    Es kommt immer auf den Kontext an.
    Awatar użytkownika

  • Posty:6925
  • Rejestracja: 12 Wrz 2010, 11:48
  • Miejscowość: FFM

  • PoprzedniaNastÄ™pna

    Wróć do Pomoc językowa

    Kto jest na forum

    Użytkownicy przeglądający to forum: Google [Bot] oraz 116 gości

     
    Powered by phpBB © phpBB Group. | Idol designed by Planetstyles.com
     Nawigacja