Forum jÄ™zyka niemieckiego • Zobacz temat - znaczenie (Satz)
Obecny czas: 19 Kwi 2024, 01:03

znaczenie (Satz)

Tu rozwiążesz swoje problemy związane z językiem niemieckim.

paxek ...

Post » 04 Mar 2018, 22:02


Hallo! Czy mógłby mi ktoś pomoc to przetłumaczyć?
Das war ein Kerl, der hinter den Ohren hatte, das über den Löffeln ballbieren, übye er mit seiner Kunstfertigkeit das er selbst Eiei noch zu scheren fand.
  • Posty:78
  • Rejestracja: 03 Mar 2018, 14:02

  • Post » 04 Mar 2018, 22:07


    coÅ› tam nie gra:

    Das war ein Kerl, der es faustdick hinter den Ohren hatte, das über den Löffeln balbieren, übye er (?) mit seiner Kunstfertigkeit das er selbst Eiei (?) noch zu scheren (?) fand.
    Es kommt immer auf den Kontext an.
    Awatar użytkownika

  • Posty:6925
  • Rejestracja: 12 Wrz 2010, 11:48
  • Miejscowość: FFM

  • paxek ...

    Post » 04 Mar 2018, 22:10


    ballbieren, das heisst: rasieren, stimmt es?
  • Posty:78
  • Rejestracja: 03 Mar 2018, 14:02

  • Post » 04 Mar 2018, 22:11


    ja, aber nur 1 “l“
    Es kommt immer auf den Kontext an.
    Awatar użytkownika

  • Posty:6925
  • Rejestracja: 12 Wrz 2010, 11:48
  • Miejscowość: FFM

  • paxek ...

    Post » 04 Mar 2018, 22:19


    Diese Erzählung habe ich nur abgehört.
  • Posty:78
  • Rejestracja: 03 Mar 2018, 14:02

  • Post » 04 Mar 2018, 22:21


    dann leider keine Chance
    Es kommt immer auf den Kontext an.
    Awatar użytkownika

  • Posty:6925
  • Rejestracja: 12 Wrz 2010, 11:48
  • Miejscowość: FFM

  • paxek ...

    Post » 04 Mar 2018, 22:41


    übte er mit seiner Kunstfertigkeit.- das soll so sein.
  • Posty:78
  • Rejestracja: 03 Mar 2018, 14:02

  • paxek ...

    Post » 04 Mar 2018, 23:01


    Eiern noch zu scheren fand... Schwer zu verstehen
  • Posty:78
  • Rejestracja: 03 Mar 2018, 14:02

  • Post » 04 Mar 2018, 23:45


    OK:

    Das war ein Kerl, der es faustdick hinter den Ohren hatte. Das über den Löffel balbieren übte er mit einer Kunstfertigkeit, dass er selbst Eier noch zu scheren verstand.

    So?
    Es kommt immer auf den Kontext an.
    Awatar użytkownika

  • Posty:6925
  • Rejestracja: 12 Wrz 2010, 11:48
  • Miejscowość: FFM

  • paxek ...

    Post » 05 Mar 2018, 12:57


    Danke. Vielleicht ja, aber wie ich früher geschrieben habe, dieser Text habe ich nur abgehört, also es können Fehler sein. Einen habe ich schon bemerkt: barbieren soll sein, nicht balbieren. Also rasieren- veraltet. Nicht wahr?
    Aber Vielen Dank!
  • Posty:78
  • Rejestracja: 03 Mar 2018, 14:02

  • NastÄ™pna

    Wróć do Pomoc językowa

    Kto jest na forum

    Użytkownicy przeglądający to forum: Brak zarejestrowanych użytkowników oraz 9 gości

    cron
     
    Powered by phpBB © phpBB Group. | Idol designed by Planetstyles.com
     Nawigacja