Dzień dobry !!!
Jestem tutaj nowy i zwracam się z prośbą o pomoc w tłumaczeniu kilku zdań z języka niemieckiego na j. polski (a właściwie to o sprawdzenie czy moje tłumaczenie ma sens i jest do przyjęcia czy ewentualnie należy je poprawić).
Zdanie nr 1:
Ist der Vogel vileicht schon ausgelogen ?
moja wersja tłumaczenia: Czy ptaszek już wyfrunął ?
Zdanie nr 2:
Nein, Herr Leutnant, der Vogel ist erst aufgestanden.
tłumaczenie: Nie, panie poruczniku ptaszek dopiero wstał.
Zdanie nr 3:
Nun gut, keiner darf raus, hier wird Rewision gemacht.
tłumaczenie: No dobrze, nikt nie może wyjść będzie tu rewizja.
Zdanie nr 4:
Den Schober aufzumachen.
tłumaczenie: Szopę otwierać.
Zdanie nr 5:
Ist nicht der Mühe werth, Herr Rath.
tłumaczenie: Nie warto, panie Rath.
Chciałem dodać,że te zdania pochodzą z tekstu literackiego (pamiętnika) jednego z powstańców śląskich i dotyczą rewizji przeprowadzonej w domu tegoż powstańca przez policję niemiecką.
Będę wdzięczny jeżeli ktoś z Szanownych Forumowiczów zechce zerknąć na te zdania i nanieść swoje uwagi.
Pozdrawiam.