Forum jÄ™zyka niemieckiego • Zobacz temat - Teiganbindung
Obecny czas: 29 Mar 2024, 08:17

Teiganbindung

Tu rozwiążesz swoje problemy związane z językiem niemieckim.

Iga ...

Post » 19 Mar 2019, 17:38


Je perfekter die Konsistenz und Teiganbindung, desto beliebter das Gebäck.
  • Posty:332
  • Rejestracja: 26 Cze 2016, 19:38
  • Miejscowość: PÅ‚ock

  • Post » 19 Mar 2019, 18:24


    Eigenkreation von dawnfoods. Google findet nur 6 Treffer und alle von einem. Da muss man die Leute dort fragen, ist genauso Blödsinn wie schwerelose Feuchtigkeit.
    Es kommt immer auf den Kontext an.
    Awatar użytkownika

  • Posty:6921
  • Rejestracja: 12 Wrz 2010, 11:48
  • Miejscowość: FFM

  • Post » 19 Mar 2019, 18:29


    Möglicherweise "Teigbindung" gemeint: wiązanie ciasta, aber das ist geraten
    Es kommt immer auf den Kontext an.
    Awatar użytkownika

  • Posty:6921
  • Rejestracja: 12 Wrz 2010, 11:48
  • Miejscowość: FFM

  • Iga ...

    Post » 19 Mar 2019, 21:31


    Jasne, dziękuję
    Tak dla ciekawości, zwrot schwerelose Feuchtigkeit został przetłumaczony jako lekka wilgoć lub nieobciążająca wilgoć. Tak się podobno mówi.
  • Posty:332
  • Rejestracja: 26 Cze 2016, 19:38
  • Miejscowość: PÅ‚ock

  • Post » 19 Mar 2019, 23:01


    Iga napisał(a): schwerelose Feuchtigkeit został przetłumaczony jako lekka wilgoć lub nieobciążająca wilgoć. Tak się podobno mówi.

    Interessant. Google findet Null Treffer zu den beiden Begriffen, außer "lekka wilgoć w domu czy ślady grzybów";-)
    Egal. Deutsch ist das schlicht Mist – und wenn die Polen das genauso übersetzen, bleibt es immer noch "tierischer Abfall"
    Es kommt immer auf den Kontext an.
    Awatar użytkownika

  • Posty:6921
  • Rejestracja: 12 Wrz 2010, 11:48
  • Miejscowość: FFM


  • Wróć do Pomoc jÄ™zykowa

    Kto jest na forum

    Użytkownicy przeglądający to forum: Brak zarejestrowanych użytkowników oraz 21 gości

    cron
     
    Powered by phpBB © phpBB Group. | Idol designed by Planetstyles.com
     Nawigacja