Forum jÄ™zyka niemieckiego • Zobacz temat - prowadzenie i wspieranie dziaÅ‚aÅ„ na rzecz
Obecny czas: 19 Mar 2024, 06:50

prowadzenie i wspieranie działań na rzecz

Tu rozwiążesz swoje problemy związane z językiem niemieckim.

Post » 20 Sie 2019, 15:24


Richtig?

Celem fundacji jest ochrona ludzi i środowiska naturalnego poprzez prowadzenie i wspieranie działań na rzecz:...

Das Ziel der Stiftung ist Menschen und die Umwelt zu schützen durch die Durchführung und Unterstützung von Maßnahmen für:...
„Sei du selbst die Veränderung, die du dir wünschst für diese Welt.“
Awatar użytkownika

  • Posty:616
  • Rejestracja: 20 Maj 2017, 10:45

  • Post » 20 Sie 2019, 15:38


    das geht schon, ich würde allerdings eine kleine Änderung vorschlagen

    eher wörtlich: Zweck der Stiftung ist der Schutz von Mensch und Umwelt durch die Durchführung und Unterstützung von Aktivitäten zugunsten von:

    übertragen (besser): Die Stiftung will Mensch und Umwelt schützen, indem sie Aktivitäten zugunsten von ... durchführt und unterstützt.
    Es kommt immer auf den Kontext an.
    Awatar użytkownika

  • Posty:6921
  • Rejestracja: 12 Wrz 2010, 11:48
  • Miejscowość: FFM

  • Post » 20 Sie 2019, 15:49


    Danke!
    „Sei du selbst die Veränderung, die du dir wünschst für diese Welt.“
    Awatar użytkownika

  • Posty:616
  • Rejestracja: 20 Maj 2017, 10:45

  • Post » 26 Sie 2019, 18:06


    Letzte Zeile - sollte es nicht "durchgeführt" sein?

    durchgeführt - prowadzenie
    unterstützt - wspieranie
    „Sei du selbst die Veränderung, die du dir wünschst für diese Welt.“
    Awatar użytkownika

  • Posty:616
  • Rejestracja: 20 Maj 2017, 10:45

  • Post » 26 Sie 2019, 18:09


    Nein ;-)
    Es kommt immer auf den Kontext an.
    Awatar użytkownika

  • Posty:6921
  • Rejestracja: 12 Wrz 2010, 11:48
  • Miejscowość: FFM

  • Post » 26 Sie 2019, 18:34


    OK, ich verstehe schon.
    „Sei du selbst die Veränderung, die du dir wünschst für diese Welt.“
    Awatar użytkownika

  • Posty:616
  • Rejestracja: 20 Maj 2017, 10:45

  • marius ...

    Post » 27 Sie 2019, 11:49


    die Stiftung macht sich zum Ziel den Schutz von Menschen und Umwelt durch die Durchführung sowie Förderung von Maßnahmen zugunsten von...
  • Posty:108
  • Rejestracja: 18 Lip 2018, 10:38

  • Post » 27 Sie 2019, 12:46


    Genau diese Häufung von Substantiven ist ein typisches Merkmal slawischer Sprachen und ein klassischer Übersetzungsfehler
    Es kommt immer auf den Kontext an.
    Awatar użytkownika

  • Posty:6921
  • Rejestracja: 12 Wrz 2010, 11:48
  • Miejscowość: FFM

  • marius ...

    Post » 28 Sie 2019, 14:16


    Mokotow: Zweck der Stiftung ist der Schutz von Mensch und Umwelt durch die Durchführung und Unterstützung von Aktivitäten zugunsten von: --- 8 Substantive

    marius: die Stiftung macht sich zum Ziel den Schutz von Menschen und Umwelt durch die Durchführung sowie Förderung von Maßnahmen zugunsten von... --- 8 Substantive
    ;)
  • Posty:108
  • Rejestracja: 18 Lip 2018, 10:38

  • Post » 28 Sie 2019, 14:19


    Mokotow napisał(a):übertragen (besser): Die Stiftung will Mensch und Umwelt schützen, indem sie Aktivitäten zugunsten von ... durchführt und unterstützt.

    ;-)
    Es kommt immer auf den Kontext an.
    Awatar użytkownika

  • Posty:6921
  • Rejestracja: 12 Wrz 2010, 11:48
  • Miejscowość: FFM

  • NastÄ™pna

    Wróć do Pomoc językowa

    Kto jest na forum

    Użytkownicy przeglądający to forum: Brak zarejestrowanych użytkowników oraz 4 gości

    cron
     
    Powered by phpBB © phpBB Group. | Idol designed by Planetstyles.com
     Nawigacja