» 18 Lut 2020, 13:11
Jungs, ich will euch nicht ärgern, aber mit dieser Übersetzung ist es fast genauso, wie mit der "Übersetzerei" der Gedichte oder Songs.
In diesem Fall könnte man es ganz frei auch so Übersetzen:
- Teufelsarrangement
- Teufelskonvention (auch ohne Teufel)
- Dichtes Netz
- Allianz der Macht
und, und, und...
Zum Film wird es immer irgendwie passen.
So, wie: "Czterej pancerni i pies".
Wörtlich ist es ganz einfach. NIcht wahr?
-
- Rejestracja: 27 Paź 2012, 09:15
Wróć do Pomoc językowa
Kto jest na forum
Użytkownicy przeglądający to forum: Brak zarejestrowanych użytkowników oraz 11 gości