Forum jÄ™zyka niemieckiego • Zobacz temat - die Genitiv-Drachen
Obecny czas: 24 Kwi 2024, 04:06

die Genitiv-Drachen

Tu rozwiążesz swoje problemy związane z językiem niemieckim.

Post » 19 Mar 2020, 16:31


Ich habe immer noch ein Problem mit Genitiv-Drachen. Wie geht man mit ihnen um? Z. B.: "Scena Faktu Teatru Telewizji". Deepl podpowiada: "Fernseh-Theater-Fakten-Szene", aber ich denke, dass das falsch ist. Ich würde eher übersetzen: "Die Faktenszene des Fernsehtheaters". Wie wäre es mit so etwas: "die Fernsehtheatersfaktenszene"?
„Sei du selbst die Veränderung, die du dir wünschst für diese Welt.“
Awatar użytkownika

  • Posty:616
  • Rejestracja: 20 Maj 2017, 10:45

  • Post » 19 Mar 2020, 16:59


    Dein letzter Vorschlag führt zu einem sprachlichen Ungetüm ;-)

    Teatr Faktu = Dokumentarisches Theater
    also Scena Faktu ~ Dokumentarische Aufführung, Szene, Bühne etc.

    Geht es um → das?

    Vorschlag: Dokumentarische Aufführung im Fernsehtheater
    Es kommt immer auf den Kontext an.
    Awatar użytkownika

  • Posty:6925
  • Rejestracja: 12 Wrz 2010, 11:48
  • Miejscowość: FFM

  • Post » 19 Mar 2020, 17:35


    Das stimmt. Es geht um diese Reihe der Aufführungen. Aber es ist doch komplizierter. Ich meine genau die Phrase: "widowisko teatralne Sceny Faktu Teatru Telewizji " (viewtopic.php?f=12&t=6086).
    „Sei du selbst die Veränderung, die du dir wünschst für diese Welt.“
    Awatar użytkownika

  • Posty:616
  • Rejestracja: 20 Maj 2017, 10:45


  • Wróć do Pomoc jÄ™zykowa

    Kto jest na forum

    Użytkownicy przeglądający to forum: Majestic-12 [Bot] oraz 9 gości

    cron
     
    Powered by phpBB © phpBB Group. | Idol designed by Planetstyles.com
     Nawigacja