Obecny czas: 28 Mar 2024, 13:28

Zdania

Tu rozwiążesz swoje problemy związane z językiem niemieckim.

Post » 03 Lut 2021, 20:58


1. Was ist der Unterschied zwischen :
Mir ist nicht zum Lachen und mir ist nicht zum Lachen zumute. "Zumute"- was bedeutet?

2. Po tym jak to zobaczyłam, tak się zawstydziłam, że najchętniej zapadłabym się pod ziemię.

Nachdem ich das gesehen hätte, war ich so verschämt, dass ich am liebsten im Erdboden versunken wäre.

3. Gdyby nie mylił imion kobiet, to byłby inaczej przez nie postrzegany .

Wenn er die Namen der Frauen nicht verwechselt hätte, wäre er von ihnen anderes wahrgenommen worden.

4. Polub sam proces nauki, bo nigdy nie wiesz ile on ci zajmie.

Du solltest einen Lernprozess selbst mögen, weil du nie weißt, wie lange es dauern wird.

5. Gdybyś mnie o to poprosił, na pewno bym ci nie odmówiła.

Wenn du mich darum gebeten hättest, hätte ich dir bestimmt nicht verweigert.

6. Uświadomiłam sobie, że znalazłam się w sytuacji nie do pozazdroszczenia.

Ich wurde mir klar, dass mich mich in keiner beneidenswerten Lage befand.

7. Gdybym wiązała swoją przyszłość z tą pracą, musiałabym tu zamieszkać na stałe.

Wenn ich meine Zukunft mit dieser Arbeit verknüpft hätte, hätte ich hier für immer wohnen müssen.

Danke :)
  • Posty:54
  • Rejestracja: 01 Lis 2020, 23:03

  • Post » 03 Lut 2021, 22:35


    1. kein Unterschied, "Zumute" → https://de.langenscheidt.com/deutsch-polnisch/zumute
    2. Nachdem ich das gesehen hatte, habe ich mich so geschämt, ...
    3. OK
    4. OK
    5. Hättest du mich darum gebeten, hätte ich dir bestimmt nicht abgesagt.
    6. Ich erkannte, dass ich in einer wenig beneidenswerten Situation war.
    7. Wenn ich meine Zukunft mit dieser Arbeit verknüpft hätte, müsste ich hier für immer wohnen.
    Es kommt immer auf den Kontext an.
    Awatar użytkownika

  • Posty:6921
  • Rejestracja: 12 Wrz 2010, 11:48
  • Miejscowość: FFM

  • Post » 05 Lut 2021, 20:38


    Hallo:)

    1.Gdybyś zrobił tak, jak ci kazałam, wyszłoby Ci to na dobre.
    Hättest du so gemacht, wie hatte ich dir gesagt, wäre das für dich gut ausgegangen.

    Sagt man überhaupt " jmd zugute kommen"?

    2. Gdybym nie była wcześniej przygotowana, ta sytuacja mogłaby mnie zaskoczyć.
    Hätte ich frührer nicht vorbereitet, könnte mich die Situation überraschen.

    3.W szkole kładzie się nacisk na czytanie i pisanie, a nie na umiejętność słuchania i mówienia.
    In der Schule legt man Wert auf das Lesen und das Schreiben, anstatt auf das Hören und das Sprechen.

    4. Łatwo jest zostać pokonanym przez swoje własne lęki.
    Es ist leicht, man von eigenen Ängste besiegt wird.

    Vielen Dank!
  • Posty:54
  • Rejestracja: 01 Lis 2020, 23:03

  • Post » 05 Lut 2021, 22:15


    1. Wenn du getan hättest, was ich dir gesagt habe, wäre es das Beste gewesen
    "jmd. etw. zugute kommen lassen"

    2. Wäre ich nicht vorbereitet gewesen, hätte mich diese Situation vielleicht überrumpelt.

    3. Der Schwerpunkt in der Schule liegt eher auf Lesen und Schreiben als auf Hören und Sprechen

    4. Es ist leicht, von den eigenen Ängsten überwältigt zu werden.

    PS: Schau dir mal bitte deepl.com an. Diese Künstliche Intelligenz ist wirklich ... intelligent. Das bringt dich möglicherweise auf neue Spuren.
    Es kommt immer auf den Kontext an.
    Awatar użytkownika

  • Posty:6921
  • Rejestracja: 12 Wrz 2010, 11:48
  • Miejscowość: FFM

  • Post » 05 Lut 2021, 22:53


    Deepl.com - ich werde benutzen. Danke schön
  • Posty:54
  • Rejestracja: 01 Lis 2020, 23:03

  • Post » 10 Lut 2021, 19:12


    Hallo :)

    1. Każdy wnosi jakąś wiedzę do naszego życia, dlatego warto być otwartym na sugestie drugich.

    Jeder bringt ein gewissen Wissen in unser Leben ein, daher lohnt es sich, offen für die Vorschläge anderer zu sein.

    2. Napisałabym pewien szczegół gramatyczny w tym kontekście, ale daruje sobie.

    Ich würde in diesem Zusammenhang ein grammatikalisches Detail schreiben, aber ich spare mir es.

    3. Muszę się powstrzymać , bo nie chce wyjść na kogoś, kto poucza i poprawia drugich.

    Ich muss mich einkriegen, weil ich nicht wie jemand klingen will, der andere belehrt und korrigiert.

    4. Ludzie potrzebują niewiele czasu, żeby pochopnie ocenić drugich.

    Die Menschen brauchen wenig Zeit, um andere vorschnell zu beurteilen.

    5. Gdybym lepiej się znała na elektronice, pewnie udałoby mi się rozgryźć ten problem.

    Wenn ich mich mit Elektronik auskennen würde, könnte ich dieses Problem bestimmt knacken.

    5. Najlepiej uczyć się empatii będąc w podobnej sytuacji.

    Empathie lernt man am besten, indem man sich in einer ähnlichen Situation befindet.

    6. Ciężko jest mi się skoncentrować, ponieważ za dużo rzeczy mnie rozprasza.

    Es ist mir schwer, mich zu konzentrieren, denn ich lasse mich von zu vielen Dingen ablenken.

    7. Mógłbyś załatwić kogoś, kto by to ogarnął?

    Könntest du jemanden erledigen, wer das begreift?

    8. Ostatnio nas zasypało, dlatego długo musiałam odśnieżać chodnik.

    Wir waren in letzter Zeit eingeschneit, deshalb musste ich lange Zeit Schnee schaufeln.

    Vielen Dank !
  • Posty:54
  • Rejestracja: 01 Lis 2020, 23:03

  • Post » 10 Lut 2021, 20:50


    1. gewisses
    2. OK
    3. Ich muss mich zurückhalten
    4. Die Menschen brauchen nur wenig Zeit
    5. OK
    5. OK
    6. OK
    7. deepl (besser): Könntest du jemanden beauftragen, sich darum zu kümmern?
    8. Kürzlich … sodass ich lange brauchte, um den Schnee vom Gehweg zu schaufeln.
    Es kommt immer auf den Kontext an.
    Awatar użytkownika

  • Posty:6921
  • Rejestracja: 12 Wrz 2010, 11:48
  • Miejscowość: FFM

  • Post » 21 Lut 2021, 20:53


    Hallo :)

    1. Nie można mówić o zakupie domu dopóki nie będziesz zatrudniona na stałe.

    Man kann nicht über den Hauskauf reden, solange du nicht fest angestellt ist / angestellt werden wirst.

    2. On zostanie tutaj dopóki nie zostanie zaszczepiony .
    Er bleibt hier, bis er geimpft werden wird.

    Bis und solange- ich weiß nicht genau, wie das benutzen. Was ist der Unterschied?
  • Posty:54
  • Rejestracja: 01 Lis 2020, 23:03

  • Post » 21 Lut 2021, 22:47


    Man kann nicht über den Kauf eines reden, solange man nicht fest angestellt ist.
    2. Er bleibt hier, bis er geimpft werden wird.

    Bis und solange – aż i tak długo
    Es kommt immer auf den Kontext an.
    Awatar użytkownika

  • Posty:6921
  • Rejestracja: 12 Wrz 2010, 11:48
  • Miejscowość: FFM

  • Post » 21 Lut 2021, 22:54


    Danke!
  • Posty:54
  • Rejestracja: 01 Lis 2020, 23:03

  • PoprzedniaNastępna

    Wróć do Pomoc językowa

    Kto jest na forum

    Użytkownicy przeglądający to forum: Brak zarejestrowanych użytkowników oraz 15 gości

     
    Powered by phpBB © phpBB Group. | Idol designed by Planetstyles.com
     Nawigacja