Obecny czas: 28 Kwi 2024, 01:15

prosze o sprawdzenie krotkiego tlumaczenia

Tu rozwiążesz swoje problemy związane z językiem niemieckim.

Post » 26 Lip 2011, 10:07


”W związku z coraz większym zapotrzebowaniem i zapytaniami od klientów hurtowych na produkty bez etykiet, zwracam się z prośbą o przesłanie oferty na taki asortyment. Jako firma X chcielibyśmy realizować zamówienia na takie produkty od naszych klientów”


Wegen des immer größeren Bedarfs und der Anfragen der Großhandelkunden nach Produkten ohne Etiketten, wende ich mich an Sie mit einer Bitte. Würden Sie uns bitte ein Angebot für so einen Sortiment schicken? Als Firma X möchten wir solche Bestellungen von unseren Kunden realisieren.

z gory dziekuje :)
  • Posty:198
  • Rejestracja: 27 Lis 2010, 19:15

  • Post » 26 Lip 2011, 11:40


    PL → DE?

    Wegen des steigenden Bedarfs und Anfragen von Großhandelskunden nach Produkten ohne Etiketten wende ich mich an Sie mit einer Bitte. Würden Sie uns bitte ein Angebot für ein entsprechendes Sortiment schicken? Wir, Firma X, möchten dieser Art Kundenbestellungen ausführen.
    Es kommt immer auf den Kontext an.
    Awatar użytkownika

  • Posty:6925
  • Rejestracja: 12 Wrz 2010, 11:48
  • Miejscowość: FFM

  • Post » 26 Lip 2011, 13:30


    vielen Dank :)
  • Posty:198
  • Rejestracja: 27 Lis 2010, 19:15


  • Wróć do Pomoc językowa

    Kto jest na forum

    Użytkownicy przeglądający to forum: Brak zarejestrowanych użytkowników oraz 114 gości

     
    Powered by phpBB © phpBB Group. | Idol designed by Planetstyles.com
     Nawigacja