Forum jÄ™zyka niemieckiego • Zobacz temat - wann und wo hast du wahrscheinlichetwas verloren sprawdzenie
Obecny czas: 28 Mar 2024, 17:21

wann und wo hast du wahrscheinlichetwas verloren sprawdzenie

Tu rozwiążesz swoje problemy związane z językiem niemieckim.

Post » 28 Paź 2010, 18:11


Ich habe meinen geldbeutel verloren am nachmitag gegen 15 Uhr . ich erkannte , dass es nicht in meiner Tasche , als ich aus der Schule zuruckkenrte. ich suchte uberall. ich rinnerte mich , dass ich fur den Laden hatte in einer stunde. ich ging zurück zum Laden aber da war es nicht.Wenn ich nach hause kam und zog den einkauf mit einrm Rucksack. Ich habe da meinen geldbeutel gefunden

danke:)
  • Posty:37
  • Rejestracja: 21 Paź 2010, 20:47

  • Post » 28 Paź 2010, 18:32


    Am Nachmittag gegen 15 Uhr habe ich meinen Geldbeutel verloren. Als ich von der Schule zurückkam, erkannte ich, dass er nicht in meiner Tasche war. Ich suchte überall. Da erinnerte ich mich, dass ich den Geldbeutel vor einer Stunde im Laden noch hatte. Ich ging zurück zum Laden, aber da war das Portemonnaie nicht. Als ich dann nach Hause kam, zog ich die Einkäufe aus dem Rucksack. Da habe ich dann meinen Geldbeutel gefunden.
    Es kommt immer auf den Kontext an.
    Awatar użytkownika

  • Posty:6921
  • Rejestracja: 12 Wrz 2010, 11:48
  • Miejscowość: FFM

  • Post » 03 Lis 2010, 00:14


    ProponujÄ™ parÄ™ istotnych zmian:
    Mokotow napisał(a):Am Nachmittag gegen 15 Uhr habe ich meinen Geldbeutel verloren. Als ich von der Schule zurückkam, erkannte ich, dass er nicht in meiner Tasche war.

    Tutaj ujawnia się typowo polska składnia, która prawie nagminnie jest przenoszona w tłumaczeniach na niemiecki. Kładzie ona nacisk na to, że portmonetka znajduje się ale nie w mojej kieszeni (a więc w jakiejś obcej). Prawidłowo należałoby powiedzieć, że nie znajduje się ona w mojej kieszeni. A zatem należy zaprzeczyć czynność a nie miejsce. Czyli: dass er in meiner Tasche nicht (mehr) war.
    Mokotow napisał(a):Ich suchte überall. Da erinnerte ich mich, dass ich den Geldbeutel vor einer Stunde im Laden noch hatte.

    Tutaj także widać typowo polskie położenie słowa "jeszcze". Niemiec umieściłby je wcześniej: dass ich den Geldbeutel noch vor einer Stunde im Laden hatte.
    Mokotow napisał(a):Ich ging zurück zum Laden, aber da war das Portemonnaie nicht.

    Tu powinno być "in den Laden" i zaraz potem "zurück".
    Pozdrawiam
  • Posty:34
  • Rejestracja: 02 Lis 2010, 16:42

  • Post » 03 Lis 2010, 00:36


    Danke für Deine Hinweise. Für eine schulische Arbeit ist das nicht unbedingt erforderlich, wenn es auch besser klingt, sofern man fein geschliffenes Deutsch verlangt.

    Das ist nach meiner Einschätzung hier nicht der Fall gewesen.

    Für weitere freundliche Hinweise bin ich Dir dankbar.
    Es kommt immer auf den Kontext an.
    Awatar użytkownika

  • Posty:6921
  • Rejestracja: 12 Wrz 2010, 11:48
  • Miejscowość: FFM


  • Wróć do Pomoc jÄ™zykowa

    Kto jest na forum

    Użytkownicy przeglądający to forum: Brak zarejestrowanych użytkowników oraz 12 gości

    cron
     
    Powered by phpBB © phpBB Group. | Idol designed by Planetstyles.com
     Nawigacja