Forum jÄ™zyka niemieckiego • Zobacz temat - eine Wendung
Obecny czas: 27 Kwi 2024, 15:17

eine Wendung

Tu rozwiążesz swoje problemy związane z językiem niemieckim.

Post » 01 Sie 2011, 20:25


Ist es korrekt gebildete Wendung ? - "In irgendeiner Zeit". Einer Sache bin ich mir sicher - "zu irgendeiner Zeit" - das kann man sagen, aber wenn es um den ersten Fall geht. Ist das grammatisch/semantisch falsch geschrieben worden?
"Manche Männer bemühen sich lebenslang, das Wesen einer Frau zu verstehen. Andere befassen sich mit weniger schwierigen Dingen z. B. der Relativitätstheorie."
Awatar użytkownika

  • Posty:348
  • Rejestracja: 08 Sty 2011, 20:40

  • Post » 01 Sie 2011, 20:43


    Hm, mit Gewalt geht das schon. :)
    z.B.: Der Zeitreisende ist in irgendeiner Zeit gelandet.
    oder vielleicht in einer Textaufgabe: Das Auto fährt in irgendeiner Zeit von A nach B....
    Es ist richtig geschrieben, aber es klingt komisch (für mich).
    ich habe keine Signatur
  • Posty:294
  • Rejestracja: 27 Wrz 2010, 23:31

  • Post » 01 Sie 2011, 21:15


    ok Danke :)
    "Manche Männer bemühen sich lebenslang, das Wesen einer Frau zu verstehen. Andere befassen sich mit weniger schwierigen Dingen z. B. der Relativitätstheorie."
    Awatar użytkownika

  • Posty:348
  • Rejestracja: 08 Sty 2011, 20:40

  • Post » 01 Sie 2011, 23:14


    mamapia hat recht, denn es fehlt der Kontext. Grammatisch ist das nicht falsch, geht von der Bedeutunng aber eher in Richtung von Asgards Heimat...

    → "In irgendeiner Zeit"
    Es kommt immer auf den Kontext an.
    Awatar użytkownika

  • Posty:6925
  • Rejestracja: 12 Wrz 2010, 11:48
  • Miejscowość: FFM

  • Post » 02 Sie 2011, 01:18


    Es war ein Foto von jemandem und darunter war dieser Unterschrift "in irgendeiner Zeit" ohne weiteren Kontext. Ich habe darüber Gedanke gemacht, ob es wirklich korrekt geschrieben wurde. Jetzt vermute ich, dass es in diesem Kontext - 'zu irgendeiner Zeit' sein sollte.:)
    "Manche Männer bemühen sich lebenslang, das Wesen einer Frau zu verstehen. Andere befassen sich mit weniger schwierigen Dingen z. B. der Relativitätstheorie."
    Awatar użytkownika

  • Posty:348
  • Rejestracja: 08 Sty 2011, 20:40

  • Post » 02 Sie 2011, 08:19


    sollte wohl heißen: "irgendwann", wirklich "kulawy" :-)
    Es kommt immer auf den Kontext an.
    Awatar użytkownika

  • Posty:6925
  • Rejestracja: 12 Wrz 2010, 11:48
  • Miejscowość: FFM

  • Post » 02 Sie 2011, 14:35


    haha:D alles klar
    "Manche Männer bemühen sich lebenslang, das Wesen einer Frau zu verstehen. Andere befassen sich mit weniger schwierigen Dingen z. B. der Relativitätstheorie."
    Awatar użytkownika

  • Posty:348
  • Rejestracja: 08 Sty 2011, 20:40


  • Wróć do Pomoc jÄ™zykowa

    Kto jest na forum

    Użytkownicy przeglądający to forum: Brak zarejestrowanych użytkowników oraz 73 gości

     
    Powered by phpBB © phpBB Group. | Idol designed by Planetstyles.com
     Nawigacja