Forum jÄ™zyka niemieckiego • Zobacz temat - agroturistyka
Obecny czas: 27 Kwi 2024, 21:08

agroturistyka

Tu rozwiążesz swoje problemy związane z językiem niemieckim.

Post » 03 Wrz 2011, 20:26


Heute bin ich über

agroturistyka

gestolpert. Selbst Pons, sonst immer zu empfehlen, kennt die Ãœbersetzung als Agrotouristik.

Das halte ich aus mehreren Gründen für falsch und wollte diese meine subjektive Einschätzung gern zur Diskussion stellen:

1. turystyka würde ich immer als Tourismus (mit dem -mus am Ende) übersetzen.
2. den Begriff Agrotouristik kenne ich gar nicht (was nichts bedeuten soll, ich weiß, dass ich nichts weiß... ;-)), die Übersetzung wäre kontextabhängig

- Landtourismus, ländlicher Tourismus
- Naturtourismus
- Landurlaub
- Ferien auf dem Bauernhof.

Ich freue mich auf rege Beiträge, die meine Einschätzung erschüttern oder betonieren... ;-)
Es kommt immer auf den Kontext an.
Awatar użytkownika

  • Posty:6925
  • Rejestracja: 12 Wrz 2010, 11:48
  • Miejscowość: FFM

  • Asgard ...

    Post » 03 Wrz 2011, 22:05


    "Agrotouristik" ist (eher) Quatsch (mit Soße). Der Eintrag im Pons stimmt nicht (oder nicht ganz), obwohl viele Deutsche, die in Polen leben, diesen Namen wirklich benutzen (die erlauben sich allerdings eine Art sprachliche Interferenz zu "begehen" und gebrauchen es als Lehnwort, das sie einfach eingedeutscht haben - kann mich vielleicht irren, aber ich habe es bereits bei einigen armen deutschen Gastarbeitern in Warschau gehört).

    http://de.wikipedia.org/wiki/Agrotourismus

    ... also Agrotourismus / Landtourismus / Urlaub auf dem Bauernhof / Urlaub am Bauernhof

    Von den oben genannten Varianten ist "Urlaub auf dem Bauernhof" wohl die gängigste auf bundesdeutschem Gebiet. Sie hat sich übrigens auch in meinen außerirdischen Hirnkortex eingefressen und ich kann sie immer und allen empfehlen, weil sie von Einheimischen in Deutschland hundertprozentig verstanden wird.

    Damit liegst Du völlig richtig und brauchst nicht erschüttert zu werden. :) Wieso sollte man außerdem einem gebürtigen Deutschen nicht vertrauen, zumal ich als Kind bei meinem Friseur immer einen Aufkleber mit dem Schriftzug "Urlaub auf dem Bauernhof" betrachten durfte (und auf dem Aufkleber war eine junge bayerische Magd in Volkstracht, die von einem Touristen an die Titte gefasst wurde - ach, die alten guten 1980-er Jahre ...).

    Und viele Grüße aus Zakopane :)
    ... The Eternal Validity of the Soul ...
    Awatar użytkownika

  • Posty:668
  • Rejestracja: 08 Paź 2010, 22:10

  • Post » 03 Wrz 2011, 23:17


    Merci!

    Dennoch, ich bin erschüttert: denn Agrotourismus kannte ich auch noch nicht. Kommt das von aggro? Die "Problemkuh" Yvonne hat's dann vorgemacht...

    :-)

    Es kommt immer auf den Kontext an.
    Awatar użytkownika

  • Posty:6925
  • Rejestracja: 12 Wrz 2010, 11:48
  • Miejscowość: FFM

  • Asgard ...

    Post » 05 Wrz 2011, 12:33


    :)
    ... The Eternal Validity of the Soul ...
    Awatar użytkownika

  • Posty:668
  • Rejestracja: 08 Paź 2010, 22:10


  • Wróć do Pomoc jÄ™zykowa

    Kto jest na forum

    Użytkownicy przeglądający to forum: Brak zarejestrowanych użytkowników oraz 100 gości

     
    Powered by phpBB © phpBB Group. | Idol designed by Planetstyles.com
     Nawigacja