Forum jÄ™zyka niemieckiego • Zobacz temat - Pomoc w tlumaczeniu
Obecny czas: 13 Maj 2024, 14:50

Pomoc w tlumaczeniu

Tematy związane z nauką języka niemieckiego.

Post » 18 Kwi 2012, 22:46


Witam, moze ktos pomoze :)

1)ich habe mich eingekreist - mozna przetlumaczyc jako ze sie 'zakrecilo w czyms', 'stracilo nad czyms rachube'
2)jak powiedziec 'przepraszam ze tak wyszlo'
3)i podoba mi sie wyrazenie 'das tsimmte mich bedenklich' ale nie bardzo wiem w jakiej sytuacji mozna by to bylo wykorzystac-moze jakies propozycje? Dzieki!!!

4)sich reinsteigern - kiedys ktos mi opowiadal o czyms i relacjonowal 'sie steigert sie darein'
  • Posty:22
  • Rejestracja: 13 Sty 2011, 11:35

  • Post » 19 Kwi 2012, 08:58


    1) ich habe mich eingekreist - was soll das heißen? Gibt es einen Kontext? So ergibt das für mich keinen Sinn: → einkreisen

    2) jak powiedziec 'przepraszam ze tak wyszlo' → ein ähnlicher Fall. der Kontext fehlt

    3) das stimmte mich bedenklich' → ist ebenfalls bei Pons mit einem Beispiel versehen.

    4) sich reinsteigern - Du ahnst jetzt schon, wohin ich dich schicke? → mit schönen Beispielen
    Es kommt immer auf den Kontext an.
    Awatar użytkownika

  • Posty:6925
  • Rejestracja: 12 Wrz 2010, 11:48
  • Miejscowość: FFM

  • Post » 23 Kwi 2012, 14:12


    Przepraszam ze tak pozno odpisuje, ale teraz dopiero mam dostep do internetu. Zgadza sie Mokotow, vielen Dank für Deine Mühe, z Pons'a czesto korzystam, nie jest mi obcy. Chodzilo mi o to, ze nie zawsze mozna znalezc w Ponsie adekwatne wytlumaczenie, bo jak wspomniales, wszytsko zalezy od kontekstu. Dlatego zwroiclam sie na forum o pomoc, bo tlumaczenie Pons'a nie bardzo pasowalo mi do sytuacji, w ktorej to slyszalam. Und zwar:

    1) ich hab mich eingrekreist- czy mozna przetlumaczyc na zasadzie- juz sie pogubilam, mowiac kolokwialnie 'zakrecialam sie', nie wiem na czym skonczylam itd.
    2) przeparszam ze tak wyszlo, np. kiedy z dnia na dzien okazuje sie ze nie moge przyjsc do pracy prosze kolezanke zaby mnie zastpila i mowie 'przepraszam, ze tak wyszlo'

    dzieki i pozdrawiam
  • Posty:22
  • Rejestracja: 13 Sty 2011, 11:35

  • Post » 23 Kwi 2012, 16:19


    1) "sich einkreisen" habe ich in dem von Dir genannten Zusammenhang noch nie gehört. Bei Google+ gibt’s das neuerdings, die Jungs da reden ja von "Kreisen". "Juz sie pogubilam" würde ich als "Ich bin verwirrt" übertragen, "zakrecialam sie" als "...durcheinander ..." usw.

    Bei 2) "przepraszam ze tak wyszlo" und wenn es darum geht, dass man nicht zur Arbeit geht, würde ich "tut mir leid" oder so ähnlich formulieren.
    Es kommt immer auf den Kontext an.
    Awatar użytkownika

  • Posty:6925
  • Rejestracja: 12 Wrz 2010, 11:48
  • Miejscowość: FFM


  • Wróć do Nauka jÄ™zyka

    Kto jest na forum

    Użytkownicy przeglądający to forum: Brak zarejestrowanych użytkowników oraz 4 gości

     
    Powered by phpBB © phpBB Group. | Idol designed by Planetstyles.com
     Nawigacja