Forum jÄ™zyka niemieckiego • Zobacz temat - Pytanko
Obecny czas: 27 Kwi 2024, 21:23

Pytanko

Tematy związane z nauką języka niemieckiego.

Post » 19 Sie 2013, 11:43


Hej wszystkim, mam pyatnko. Jaka jest roznica w wyrazeniach:

1) das hätte schon längst da sein sollen
2) das sollte schon längst da gewesen sein

Ostatnio dostalam telefon z Bauhaus, gdzie Pani mnie z rozbrajajaca szczeroscia po raz trzeci poinfornowala, ze laminat, ktory zamowilam 4 tygodnie temu przyszedl (o czym juz dawno wiedzialam)..natomiast listwy przypodlogowe jeszcze nie...(mimo mimo interwencji kilku pracownikow tej firmy). Bylam tak wkurzona, ze powiedzialam:

das sollte schon längst da gewesen sein

potem sobie pomyslalam, ze chyba nie do konca poprawnie. Moze mi ktos wyztlumaczyc roznice miedzy dwoma formami. Z gory dziekuje!
  • Posty:22
  • Rejestracja: 13 Sty 2011, 11:35

  • Post » 19 Sie 2013, 11:47


    Es ist beides richtig und kein inhaltlicher Unterschied. Die zweite Variante ist komplizierter...

    PS.: Die Sockelleisten kann man doch später noch anbringen... ;-)
    Es kommt immer auf den Kontext an.
    Awatar użytkownika

  • Posty:6925
  • Rejestracja: 12 Wrz 2010, 11:48
  • Miejscowość: FFM

  • Post » 19 Sie 2013, 11:57


    Witaj Mokotow,

    dzieki ze szybka dopowiedz :) ale pod wzgledem gramatycznym istnieja pewnie jekies roznice. Naprawde te 2 formy wyrazaja to samo? Powiedzmy w wyrazeniu:

    Sie sollten es früher gesagt haben
    Sie hätten es früher sagen sollen

    Mozna obie formy uwazac za konkurencyjne wzgledem siebie?

    PS Du hast recht :D ..aber wenn du die Sockellesiten bereits das dritte Mal bestellt hast, um die immer noch nicht da sind, und Du ständig von einem anderen Mitarbeiter angerufen wirst, der keine Ahnung hat, worum es geht...kriegst Du langsam Kriese :oops:
  • Posty:22
  • Rejestracja: 13 Sty 2011, 11:35

  • Post » 19 Sie 2013, 15:54


    quäl mich nicht mit Grammatik... klar gibt’s da Unterschiede. Du wolltest aber nur den Bedeutungsunterschied wissen, richtig?

    Nun, da gibt’s keinen:


    1) "das hätte schon längst da sein sollen" bedeutet haargenau dasselbe wie
    2) "das sollte schon längst da gewesen sein"

    und

    3) "Sie sollten es früher gesagt haben" ist inhaltlich das gleiche wie
    4) "Sie hätten es früher sagen sollen"

    Wenn Du Dir die Sätze ins Polnische überträgst - wirst Du sie jeweils immer auf die gleiche Weise übertragen.
    Es kommt immer auf den Kontext an.
    Awatar użytkownika

  • Posty:6925
  • Rejestracja: 12 Wrz 2010, 11:48
  • Miejscowość: FFM

  • Post » 20 Sie 2013, 14:29


    Hallo! vielen herzlichen Dank Mokotow!
  • Posty:22
  • Rejestracja: 13 Sty 2011, 11:35


  • Wróć do Nauka jÄ™zyka

    Kto jest na forum

    Użytkownicy przeglądający to forum: Brak zarejestrowanych użytkowników oraz 36 gości

     
    Powered by phpBB © phpBB Group. | Idol designed by Planetstyles.com
     Nawigacja