Forum jÄ™zyka niemieckiego • Zobacz temat - Dylemat sÅ‚ownikowy
Obecny czas: 27 Kwi 2024, 15:50

Dylemat słownikowy

Tematy związane z nauką języka niemieckiego.

nariox ...

Post » 24 Lut 2014, 18:48


Cześć!
Uczę się języka w zasadzie od gimnazjum, zdałem rok temu b2, niestety teraz studia wiec postanowiłem że nie będę leżakował językowo.
Ponieważ jednak jestem bardzo skrupulatny jeżeli chodzi o tłumaczenie słowek no to czesto zdarzają się dylematy np przy uczuciach/emocjach- kiedy wiele słówek ma podobne znaczenie a jednak są inne i nawet przy pomocy pons.eu czy thefreedictionary.com mam problem z prztłumaczeniem sobie tego na polski( nie zawsze sa odpowiedniki-wiadomo) lub też zrozumienie faktycznego znaczenia tego słowa.
I teraz moje pytanie do was: czy jest sens kupować słownik niem-pol np ten : http://ksiegarnia.pwn.pl/produkt/6842/w ... iecki.html
lub ten: http://ksiegarnia.pwn.pl/produkt/20129/ ... olski.html
czy może lepiej kupić dudena i wspomagać się internetowym ponsem / dict i internetowym dudenem.

Proszę o wskazówki i pomoc !
pozdrawiam!

Które rozwiązanie według was sprawdziłoby się w poszukiwaniu i nauce dokładnego znaczenia słówek?
  • Posty:4
  • Rejestracja: 01 Sty 2014, 22:10

  • Cosi ...

    Post » 24 Lut 2014, 19:47


    Wspomagaj się Dudenem - jest najlepszy, thefreedictionary też jest ok. Słownik możesz kupić i postawić na półce - ładnie będzie wyglądał, ale łatwiej, wygodniej i szybciej korzystać z tych internetowych. Pozdrawiam ;)
  • Posty:30
  • Rejestracja: 23 Kwi 2013, 06:25
  • Miejscowość: PoznaÅ„

  • Post » 24 Lut 2014, 19:55


    Zanim kupisz jakiś słownik dobrze byłoby, gdybyś mógł go wziąć do ręki i obejrzeć - ja osobiście korzystam z internetowego ponsa i jestem zadowolona. Lubie także Dudena. Jednak uważam, że nie ma słownika, który idealnie za Ciebie przetłumaczy. Tłumaczenie zawsze odnosi się do kontekstu, i wymaga doświadczenia. Ja wiem na pewno, że nie będę korzystać ze słowników książkowych, ponieważ grzebanie w nich zajmuje dużo czasu, a przy tym ile ja muszę tłumaczyć spedzilabym na tym całą wieczność - wolę się w tym czasie czegoś nauczyć. Poza tym słowniki internetowe wydają mi się bardziej przejrzyste.
    Ale każdemu odpowiada coś innego, a o gustach się nie dyskutuje:)
    Awatar użytkownika

  • Posty:389
  • Rejestracja: 10 Lis 2013, 23:38

  • nariox ...

    Post » 24 Lut 2014, 22:04


    wlaśnie mój dylemat polega na tym czy słownik papierowy odpowie mi na dylematy związane ze znaczeniem różnych słow dam prosty przykład: vergnuegt/froh/froehlich/freudig
    przy pomocy dudena online i thefreedictionary cieżko mi jednoznacznie osądzić jakie są różnice pomiędzy tymi przymiotnikami .Czy papierowy słownik de-pl byłby lepszy,czy może w tej kwestii lepiej sięgnać po papierowy słownik dudena de-de?

    I jeszcze jedno pytanie a propos słowników- falki w thefreedictionary, co one dokladnie oznaczają?
  • Posty:4
  • Rejestracja: 01 Sty 2014, 22:10

  • Cosi ...

    Post » 25 Lut 2014, 07:02


    Jeżeli masz dylemat językowy, to rodzaj słownika go nie rozwiąże. Kami.la ma rację - decyduje kontekst. Nabierzesz wprawy językowej i będziesz wiedział jakiego słówka użyć. A jak się pomylisz i użyjesz tego o ciut innym zabarwieniu emocjonalnym, to i tak pewnie będziesz komunikatywny, a o to głównie chodzi.
    I tak jak Kami.la, ja też wolę słowniki internetowe ze względu na oszczędność czasu.
    ("falki") - nie wiem co to jest, ale też chętnie się dowiem.
  • Posty:30
  • Rejestracja: 23 Kwi 2013, 06:25
  • Miejscowość: PoznaÅ„

  • nariox ...

    Post » 25 Lut 2014, 09:35


    chodzi mi dokładnie o : "~~" tylko że one są jedna pod drugą( nie umiem takiego znaczka zrobić z mojej klawiatury)
    bo na zielono zaznaczane sÄ… synonimy, a na czerwono antonimy
  • Posty:4
  • Rejestracja: 01 Sty 2014, 22:10

  • Post » 25 Lut 2014, 09:50


    ≈ → analogia (odpowiedniość, podobieństwo)
    Es kommt immer auf den Kontext an.
    Awatar użytkownika

  • Posty:6925
  • Rejestracja: 12 Wrz 2010, 11:48
  • Miejscowość: FFM

  • Cosi ...

    Post » 25 Lut 2014, 12:35


    "falki" od "fali, falować" itp... Czyli pofalowane "równa się" Myślałam, że to jakiś skomplikowany termin informatyczny... ;) Czyli pofalowane "równa się" :lol:
  • Posty:30
  • Rejestracja: 23 Kwi 2013, 06:25
  • Miejscowość: PoznaÅ„


  • Wróć do Nauka jÄ™zyka

    Kto jest na forum

    Użytkownicy przeglądający to forum: Brak zarejestrowanych użytkowników oraz 26 gości

     
    Powered by phpBB © phpBB Group. | Idol designed by Planetstyles.com
     Nawigacja