Forum jÄ™zyka niemieckiego • Zobacz temat - Zamiast pierdzielić o metodach nauczania ...
Obecny czas: 26 Kwi 2024, 18:34

Zamiast pierdzielić o metodach nauczania ...

Tematy związane z nauką języka niemieckiego.

Post » 25 Lut 2015, 15:01


Das ist schwer. Hier ist der Text:

Berlin, 30. April 1945
Die Welt brennt, Deutschland liegt in Schutt und Asche und Japan geht es auch nicht mehr so gut.
Aber einer lässt sich nicht unterkriegen.
Im Führerbunker brennt noch Licht.

Ich hock in meinem Bunker mitten in Berlin,
Ich habe Blausäurekapseln und genug Benzin,
Die Luftwaffe ist futsch die Marine das Heer
der zweite Weltkrieg macht keinen Spaß mehr
Kapitulation, nö da halt ich nix davon,
ich habe über mir drei Meter Stahlbeton
Kapitulation? nö nö mir bleibt doch Blondi
und 'ne Flasche Chantré

Adolf du alte Nazi-Sau,
kapitulier doch endlich (nein)
Adolf du alte Nazi-Sau (das habt ihr euch so gedacht, dass ich kapituliere)
Adolf du alte Nazi-Sau kapitulier doch endlich(ich kapituliere niemals)
Adolf du Sau

Ich bin mit 53 Ländern im Kriegszustand
und die Bomben nicht auf England sondern Deutschland
Diese alliierten Bomberverbände nerven,
weil die nicht nur Bomben sondern Bombenteppiche werfen
Keiner hört mehr auf mich, jeder macht, was er will
und hinter allem steckt dieser Churchill
das tut weh das tut weh
ich steh allein da mit Blondie und 'ner Flasche Chantré

Adolf du alte Nazi-Sau
kapitulier doch endlich (nein ich kapituliere nicht)
Adolf du alte Nazi-Sau (ich kapituliere niemals)
Adolf du alte Nazi-Sau kapitulier doch endlich (nein das kommt überhaupt nicht in die Tüte, dass sich der Churchill hinterher noch ins Fäustchen lacht, nein dieser Churchill, ich kapituliere nicht, ich kapituliere niemals)
Adolf du Sau

Also sowas
(Blondi bellt)
is ja gut Blondi, is ja gut Blondi
wir kapitulieren nicht
Nein keine angst
Nein
wir könnten den Krieg vielleicht sogar noch gewinnen
Denke schon
Bin auch ganz zuversichtlich, eigentlich

Ach, jetzt kommt der Abspann
Walter M-O-E-R-S, aha
Soso
Halt! Das is ja viel zu schnell
mach doch nochmal zurück, halt!
Hm, naja is ja alles auf Englisch, komisch
G-F-P: großer Führer Bunker,
wahrscheinlich falsch geschrieben
Es kommt immer auf den Kontext an.
Awatar użytkownika

  • Posty:6925
  • Rejestracja: 12 Wrz 2010, 11:48
  • Miejscowość: FFM

  • Post » 03 Mar 2015, 23:30


    Nie ma jak nauka z humorem :D Dzieki za poprawe nastroju;)
  • Posty:3
  • Rejestracja: 03 Mar 2015, 23:28

  • mikus ...

    Post » 04 Mar 2015, 21:31


    Bardzo fajne filmiki :)
    Ostatnio edytowany przez mikus, 13 Mar 2015, 22:28, edytowano w sumie 1 raz
  • Posty:3
  • Rejestracja: 04 Mar 2015, 21:27

  • Post » 07 Mar 2015, 14:17


    całkiem ciekawy sposób do nauki. :D filmiki chyba odpowiednio dobrane :).
  • Posty:3
  • Rejestracja: 03 Mar 2015, 13:42

  • Asgard ...

    Post » 08 Mar 2015, 04:53


    W latach czterdziestych XX wieku (a więc również i w czasie wojny) piosenka ta była hitem nad hity → do tego stopnia, że słuchali jej i śpiewali/nucili ją nie tylko Niemcy, ale również i alianci (końskie ryje z wysp, żabojady, gumożujcy zza sadzawki, a nawet Rosjanie itd.).

    Oto oryginalna pierwotna wersja w tym najprawdziwszym wykonaniu Lale Andersen (później małpowana przez Marlenę Dietrich):

    https://www.youtube.com/watch?v=wh4qe0Hp6RU


    mirror plikowy MP4, 3 MB

    tekst jako PDF (np. do wydrukowania uczniom)

    źródło: Lale Andersen/YT

    Lili Marleen (1939)

    Vor der Kaserne,
    vor dem großen Tor
    stand eine Laterne
    und steht sie noch davor.
    So woll'n wir uns da wiederseh'n,
    bei der Laterne woll'n wir steh'n
    wie einst Lili Marleen,
    wie einst Lili Marleen,
    wie einst Lili Marleen.

    Uns're beiden Schatten
    sah'n wie einer aus,
    dass wir so lieb uns hatten,
    das sah man gleich daraus.
    Und alle Leute soll'n es seh'n,
    wenn wir bei der Laterne steh'n
    wie einst Lili Marleen,
    wie einst Lili Marleen,
    wie einst Lili Marleen.

    Schon rief der Posten:
    Sie bliesen Zapfenstreich.
    Es kann drei Tage kosten!
    Kam'rad, ich komm ja gleich.
    Da sagten wir auf Wiederseh'n,
    wie gerne würd' ich mit dir geh'n.
    Mit dir, Lili Marleen,
    mit dir, Lili Marleen,
    mit dir, Lili Marleen.

    Deine Schritte kennt sie,
    deinen schönen Gang.
    Alle Abend brennt sie,
    doch mich vergaß sie lang.
    Und sollte mir ein Leids gescheh'n,
    wer wird bei der Laterne steh'n?
    Mit dir, Lili Marleen?
    Mit dir, Lili Marleen?
    Mit dir, Lili Marleen?

    Aus dem stillen Raume,
    aus der Erde Grund
    hebt mich wie im Traume dein verliebter Mund.
    Wenn sich die späten Nebel dreh'n,
    werd' ich bei der Laterne steh'n
    wie einst Lili Marleen,
    wie einst Lili Marleen.
    Wenn sich die späten Nebel dreh'n,
    werd' ich bei der Laterne steh'n
    wie einst Lili Marleen,
    wie einst Lili Marleen,
    wie einst Marleen,
    wie einst Marleen.


    tekst: ucho und mózg
    ... The Eternal Validity of the Soul ...
    Awatar użytkownika

  • Posty:668
  • Rejestracja: 08 Paź 2010, 22:10

  • Asgard ...

    Post » 16 Mar 2015, 21:20


    Pioseneczka z bardzo dawnych lat (małpowana nawet przez pewną polską grupę muzyczną).

    Oto ten najprawdziwszy pierwotny niemiecki oryginał:

    https://www.youtube.com/watch?v=Li2t_XbXaRY



    mirror plikowy, MP4, 11 MB

    żródło: DTH/VIVA/YT


    Die Toten Hosen

    Alles aus Liebe

    Ich würde dir gern sagen, wie sehr ich dich mag.
    Warum ich nur noch an dich denken kann.
    Ich fühl' mich wie verhext und in Gefangenschaft.
    Und du allein trägst Schuld daran.
    Worte sind dafür zu schwach,
    ich befürchte, du glaubst mir nicht.
    Mir kommt es vor, als ob mich jemand warnt:
    Dieses Märchen wird nicht gut ausgeh'n.

    Es ist die Eifersucht, die mich auffrisst.
    Immer dann, wenn du nicht in meiner Nähe bist.
    Von Dr. Jekyll werde ich zu Mr. Hyde.
    Ich kann nichts dagegen tun, plötzlich ist es soweit.
    Ich bin kurz davor durchzudreh'n,
    aus Angst dich zu verlieren.
    Und dass uns jetzt kein Unglück geschieht,
    dafür kann ich nicht garantieren.

    Und alles nur, weil ich dich liebe.
    Und ich nicht weiß, wie ich's beweisen soll.
    Komm, ich zeig' dir, wie groß meine Liebe ist.
    Und bringe mich für dich um.

    Sobald deine Laune etwas schlechter ist.
    Bilde ich mir gleich ein, dass du mich nicht mehr willst.
    Ich sterbe beim Gedanken daran,
    dass ich dich nicht für immer halten kann.
    Auf einmal brennt ein Feuer in mir
    und der Rest der Welt wird schwarz.
    Ich spür' wie uns're Zeit verrinnt,
    wir nähern uns dem letzten Akt.

    Und alles nur, weil ich dich liebe.
    Und ich nicht weiß, wie ich's beweisen soll.
    Komm, ich zeig' dir, wie groß meine Liebe ist.
    Und bringe mich für dich um.

    Ich bin kurz davor durchzudreh'n,
    aus Angst dich zu verlieren.
    Und dass uns jetzt kein Unglück geschieht,
    dafür kann ich nicht garantieren.

    Und alles nur, weil ich dich liebe.
    Und ich nicht weiß, wie ich's beweisen soll.
    Komm, ich zeig' dir, wie groß meine Liebe ist.
    Und bringe mich für dich um.
    Und alles nur, weil ich dich liebe.
    Und ich nicht weiß, wie ich's beweisen soll.
    Komm, ich zeig' dir, wie groß meine Liebe ist.
    Und bringe mich für dich um.

    Komm ich zeig dir wie groß meine Liebe ist
    und bringe uns beide um.


    tekst jako PDF (np. do wydrukowania uczniom)

    tekst: DTH/ucho und mózg
    ... The Eternal Validity of the Soul ...
    Awatar użytkownika

  • Posty:668
  • Rejestracja: 08 Paź 2010, 22:10

  • Poprzednia

    Wróć do Nauka języka

    Kto jest na forum

    Użytkownicy przeglądający to forum: Brak zarejestrowanych użytkowników oraz 11 gości

    cron
     
    Powered by phpBB © phpBB Group. | Idol designed by Planetstyles.com
     Nawigacja