Obecny czas: 18 Kwi 2024, 23:38

Słówka na dziś (Lexikalischer Kalender, erstes Jahr)

Tematy związane z nauką języka niemieckiego.

Asgard ...

Post » 04 Lut 2015, 01:01


4. Februar

1. nachvollziehen* – rozumieć/pojąć/wczuć się w coś
* er vollzieht nach - vollzog nach - hat nachvollzogen
Ich kann deine Handlungsweise nicht nachvollziehen.
Nie mogę zrozumieć twojego sposobu postępowania.

2. kitzlig/kitzelig – łaskotliwy, łechtliwy
Bist du kitzlig?
Masz łaskotki?

3. die Klappe halten* – przymknąć się/zamknąć się
* er hält - hielt - hat gehalten
Halt die Klappe!
Przymknij się!


żródło: M. Perliński → Lexikalischer Kalender DE-PL – erstes Jahr, Wochenblatt 5

ciąg dalszy nastąpi/Fortsetzung folgt
... The Eternal Validity of the Soul ...
Awatar użytkownika

  • Posty:668
  • Rejestracja: 08 Paź 2010, 22:10

  • Asgard ...

    Post » 05 Lut 2015, 01:04


    5. Februar

    1. den Zahn ziehen* – wyrwać zęba
    * zog - hat gezogen
    Der Zahn war nicht zu retten und musste gezogen werden.
    Ząb był nie do uratowania i musiał zostać wyrwany.

    2. jemanden ausreden lassen* – pozwolić komuś dokończyć (zdanie/myśl)
    * ließ ausreden - hat ausreden lassen
    Lass ihn bitte ausreden und unterbrich ihn nicht!
    Pozwól mu proszę dokończyć i nie przerywaj mu!

    3. sich benehmen* – zachowywać się
    * er benimmt sich - benahm sich - hat sich benommen;
    Synonym: sich verhalten - er verhält sich - verhielt sich - hat sich verhalten
    Wie hat er sich benommen, als du ihn gesehen hast?
    Jak on się zachowywał, kiedy go widziałeś?


    żródło: M. Perliński → Lexikalischer Kalender DE-PL – erstes Jahr, Wochenblatt 6

    ciąg dalszy nastąpi/Fortsetzung folgt
    ... The Eternal Validity of the Soul ...
    Awatar użytkownika

  • Posty:668
  • Rejestracja: 08 Paź 2010, 22:10

  • Asgard ...

    Post » 06 Lut 2015, 01:06


    6. Februar

    1. die Sicherung, - , -en – bezpiecznik, zabezpieczenie
    Es gab einen Kurzschluss und die Sicherung ist rausgesprungen.
    Było krótkie spięcie/zwarcie i bezpiecznik wyskoczył.

    2. ablehnen* - odrzucić, odmówić
    * lehnte ab - hat abgelehnt
    Warum hast du abgelehnt? Es war doch ein gutes Angebot.
    Dlaczego odmówiłeś? To była przecież dobra oferta.

    3. ausrichten* – przekazać komuś jakąś wiadomość
    * richtete aus - hat ausgerichtet
    Sie ist momentan nicht da. Soll ich ihr etwas ausrichten?
    Obecnie jej nie ma. Czy mam jej coś przekazać?


    żródło: M. Perliński → Lexikalischer Kalender DE-PL – erstes Jahr, Wochenblatt 6

    ciąg dalszy nastąpi/Fortsetzung folgt
    ... The Eternal Validity of the Soul ...
    Awatar użytkownika

  • Posty:668
  • Rejestracja: 08 Paź 2010, 22:10

  • Asgard ...

    Post » 07 Lut 2015, 01:02


    7. Februar

    1. auf gut Glück – na chybił trafił
    Versuch's auf gut Glück. Vielleicht findest du etwas.
    Spróbuj na chybił trafił. Może coś znajdziesz.

    2. das Wasser aufdrehen* – odkręcić wodę
    * drehte auf - hat aufgedreht; Antonym: zudrehen - drehte zu - hat zugedreht

    Der Gartenschlauch ist schon angeschlossen. Dreh das Wasser auf!
    Wąż ogrodowy jest już podłączony. Odkręć wodę!

    3. stehlen* – (u)kraść
    * er stiehlt - stahl - hat gestohlen; Synonyme: klauen, entwenden, etwas mitgehen lassen
    Fangt den Dieb! Er hat mein Fahrrad gestohlen!
    Łapcie złodzieja! Ukradł mój rower!


    żródło: M. Perliński → Lexikalischer Kalender DE-PL – erstes Jahr, Wochenblatt 6

    ciąg dalszy nastąpi/Fortsetzung folgt
    ... The Eternal Validity of the Soul ...
    Awatar użytkownika

  • Posty:668
  • Rejestracja: 08 Paź 2010, 22:10

  • Asgard ...

    Post » 08 Lut 2015, 01:42


    8. Februar

    1. das Gehalt*, die Gehälter - pensja, pobory, wypłata
    * Synonyme: der Lohn, die Löhne, der Verdienst, -e
    Ihr Gehalt werden wir auf Ihr Konto überweisen.
    Pańską pensję przelejemy na pańskie konto.

    2. der Gehalt*, -e - zawartość
    * Synonyme: der Inhalt, -e, der Anteil, -e
    Der Fettgehalt in diesem Produkt beträgt über 20%.
    Zawartość tłuszczu w tym produkcie wynosi ponad 20%.

    3. zusammenstoßen* – zderzyć się
    * er stößt zusammen - stieß zusammen - ist zusammengestoßen
    An der Straßenkreuzung sind gerade zwei Fahrzeuge zusammengestoßen.
    Na skrzyżowaniu zderzyły się właśnie dwa pojazdy.


    żródło: M. Perliński → Lexikalischer Kalender DE-PL – erstes Jahr, Wochenblatt 6

    ciąg dalszy nastąpi/Fortsetzung folgt
    ... The Eternal Validity of the Soul ...
    Awatar użytkownika

  • Posty:668
  • Rejestracja: 08 Paź 2010, 22:10

  • Asgard ...

    Post » 09 Lut 2015, 01:10


    9. Februar

    1. vernachlässigt – zaniedbany
    Die Bausubstanz in vielen polnischen Städten ist noch sehr vernachlässigt.
    Substancja budowlana w wielu polskich miastach jest jeszcze bardzo zaniedbana.

    2. sich vergewissern* – upewnić się
    * vergewisserte sich - hat sich vergewissert
    Vergewissern Sie sich zuerst, ob der Stecker aus der Steckdose gezogen ist.
    Niech się pan najpierw upewni, czy wtyczka jest wyjęta z gniazda sieciowego.

    3. das Maul halten* – stulić pysk
    * er hält - hielt - hat gehalten
    Halt's Maul, du Wichser!
    Stul pysk, ty koniobijco!


    żródło: M. Perliński → Lexikalischer Kalender DE-PL – erstes Jahr, Wochenblatt 6

    ciąg dalszy nastąpi/Fortsetzung folgt
    ... The Eternal Validity of the Soul ...
    Awatar użytkownika

  • Posty:668
  • Rejestracja: 08 Paź 2010, 22:10

  • Asgard ...

    Post » 10 Lut 2015, 01:04


    10. Februar

    1. sich verschlucken – zachłysnąć się, zakrztusić się
    * verschluckte sich - hat sich verschluckt
    Sie hat sich an einem Bonbon verschluckt.
    Zakrztusiła się cukierkiem.

    2. das Stäbchen, -s, - – pałeczka
    In China isst man immer noch mit Stäbchen.
    W Chinach ciągle je się jeszcze pałeczkami.

    3. der Hundekot, -s, * – psie odchody, psia kupa, psie gówno
    * nie tworzy się liczby mnogiej
    Wenn man in Deutschland in einen Hundekot/Hundehaufen tritt, dann bringt das Glück.
    Kiedy/Jeśli w Niemczech wdepnie się w psią kupę, to przynosi to szczęście.


    żródło: M. Perliński → Lexikalischer Kalender DE-PL – erstes Jahr, Wochenblatt 6

    ciąg dalszy nastąpi/Fortsetzung folgt
    ... The Eternal Validity of the Soul ...
    Awatar użytkownika

  • Posty:668
  • Rejestracja: 08 Paź 2010, 22:10

  • Asgard ...

    Post » 11 Lut 2015, 01:05


    11. Februar

    1. stillen* - karmić piersią
    * stillte - hat gestillt
    Meine Mutter hat mich sehr lange gestillt.
    Moja mama bardzo długo karmiła mnie piersią.

    2. abholen* - odebrać, przyjść/przyjechać po kogoś
    * holte ab - hat abgeholt
    - Soll ich dich abholen? Ich habe doch ein Auto.
    - Ja, hol mich bitte um 19:00 Uhr ab.
    - Mam po ciebie przyjechać? Mam przecież samochód.
    - Tak, przyjedź po mnie o godzinie 19:00.

    3. jemanden willkommen heißen* - przywitać kogoś
    * er heißt willkommen - hieß willkommen - hat willkommen geheißen;
    Synonym: begrüßen - begrüßte - hat begrüßt
    Meine Damen und Herren! Ich heiße Sie alle ganz herzlich willkommen.
    Panie i panowie! Witam wszystkich państwa bardzo serdecznie.


    żródło: M. Perliński → Lexikalischer Kalender DE-PL – erstes Jahr, Wochenblatt 6

    ciąg dalszy nastąpi/Fortsetzung folgt
    ... The Eternal Validity of the Soul ...
    Awatar użytkownika

  • Posty:668
  • Rejestracja: 08 Paź 2010, 22:10

  • Asgard ...

    Post » 12 Lut 2015, 01:00


    12. Februar

    1. der Stellvertreter*, -s, - – zastępca
    * można także używać formy opisowej, np. der stellvertretende Leiter
    Herr Blaschke ist mein Stellvertreter und Sie können alle Fragen auch an ihn richten.
    Pan Blaschke jest moim zastępcą i może pan(i) kierować wszystkie pytania także do niego.

    2. die Zwille*, -, -n – proca
    * chodzi o procę widełkową z gumką, ale istnieje także starożytna proca "kręcona", która nazywa się "die Schleuder"
    Als ich 7 war, bastelte ich meine erste Zwille
    und schlug unserem Nachbarn alle Fenster ein.
    Kiedy miałem 7 lat, zmajstrowałem moją pierwszą procę
    i wybiłem naszemu sąsiadowi wszystkie okna.

    3. sich kurz fassen* – streszczać się
    * fasste sich kurz - hat sich kurz gefasst
    Und fass dich kurz! Deine Reden sind immer so lang.
    I streszczaj się! Twoje mowy są zawsze takie długie.


    żródło: M. Perliński → Lexikalischer Kalender DE-PL – erstes Jahr, Wochenblatt 7

    ciąg dalszy nastąpi/Fortsetzung folgt
    ... The Eternal Validity of the Soul ...
    Awatar użytkownika

  • Posty:668
  • Rejestracja: 08 Paź 2010, 22:10

  • Asgard ...

    Post » 13 Lut 2015, 01:00


    13. Februar

    1. die Pforte, - , -n – furtka, furta
    Jemand klingelte an der Pforte.
    Ktoś zadzwonił do furtki.

    2. schwanger werden* – zajść w ciąże
    * wurde schwanger - ist schwanger geworden
    Sie wurde schwanger und hat einen Sohn geboren.
    Zaszła w ciążę i urodziła syna.

    3. wesentlich – istotny
    Dies ist ein wesentlicher Bestandteil der ganzen Konstruktion.
    To jest istotny element całej konstrukcji.


    żródło: M. Perliński → Lexikalischer Kalender DE-PL – erstes Jahr, Wochenblatt 7

    ciąg dalszy nastąpi/Fortsetzung folgt
    ... The Eternal Validity of the Soul ...
    Awatar użytkownika

  • Posty:668
  • Rejestracja: 08 Paź 2010, 22:10

  • PoprzedniaNastępna

    Wróć do Nauka języka

    Kto jest na forum

    Użytkownicy przeglądający to forum: Brak zarejestrowanych użytkowników oraz 3 gości

    cron
     
    Powered by phpBB © phpBB Group. | Idol designed by Planetstyles.com
     Nawigacja