Forum jÄ™zyka niemieckiego • Zobacz temat - SÅ‚owniki tematyczne
Obecny czas: 20 Kwi 2024, 15:38

SÅ‚owniki tematyczne

Tematy związane z nauką języka niemieckiego.

Post » 18 Kwi 2015, 14:13


Jeżeli ktoś by potrzebował to pod linkiem:
http://www.forum.linum.pl/miedzynarodowy_slownik_hydrologiczny/HINDPO.HTM Znajduje się międzynarodowy słownik hydrologiczny
http://shop.arl-net.de/media/direct/pdf/dt-pol-handbuch.pdfZnajduje się polsko - niemiecki słownik planistyczny

Pozdrawiam
Boberus
http://deutschimwasserbau.blogspot.com/
Słówka: https://docs.google.com/spreadsheets/d/1NyS0SRwmLqlaHi1nXcP7GyzgUddtfRxDo3e9SJc93Ew/edit?usp=sharing
Awatar użytkownika

  • Posty:52
  • Rejestracja: 15 Kwi 2015, 22:42
  • Miejscowość: Bobrzany

  • Post » 18 Kwi 2015, 15:49


    Sehr schon, kannte ich beide noch nicht. Danke.

    Das Wasserbau-Wörterbuch (aus Deiner Signatur) ist noch ausbaufähig. Ich könnte mir vorstellen, hier einen Thread zu eröffnen, der verschiedene Wörterbücher auflistet, umfasst oder auch bearbeitet. Ich denke da an:

    → Verbpensum

    Du hast mir privat auch vorgeschlagen, aktiv mitzuwirken. Da freue ich mich sehr darauf. Vielleicht können wir auch das Thematische Wörterbuch ASGARD ergänzen, weiterführen, expandieren usw.

    Oder ... Einfälle gibt es viele. Ein Sammelthread also. Die Diskussion ist eröffnet. Sprache egal. (Polnisch oder Deutsch wäre nicht schlecht :-))
    Es kommt immer auf den Kontext an.
    Awatar użytkownika

  • Posty:6925
  • Rejestracja: 12 Wrz 2010, 11:48
  • Miejscowość: FFM

  • Post » 18 Kwi 2015, 17:45


    Verbpresum - das ist genial! Ich sehe Liste der Verben. Darf ich der Worschatz schreiben unter "ab hier sind neue Einträge möglich" ? Ich habe der Worschatzliste bei Excel.

    Verbpresum jest genialne. Widzę listę czasowników. Czy mogę wpisać słownictwo poniżej zdania "ab hier sind neue Einträge möglich"? Mam słownictwo w Excelu.
    http://deutschimwasserbau.blogspot.com/
    Słówka: https://docs.google.com/spreadsheets/d/1NyS0SRwmLqlaHi1nXcP7GyzgUddtfRxDo3e9SJc93Ew/edit?usp=sharing
    Awatar użytkownika

  • Posty:52
  • Rejestracja: 15 Kwi 2015, 22:42
  • Miejscowość: Bobrzany

  • Post » 18 Kwi 2015, 17:55


    Dafür ist es gedacht! Mitmachen ist alles!

    Du hast gesehen, dass dies eine Liste von Verben ist. Du schreibst, Du hast ein Wörterbuch. Da schlage ich vor, dass wir ein neues Dokument anlegen.
    Es kommt immer auf den Kontext an.
    Awatar użytkownika

  • Posty:6925
  • Rejestracja: 12 Wrz 2010, 11:48
  • Miejscowość: FFM

  • Post » 18 Kwi 2015, 18:32


    Ok, źle to przetłumaczyłem - wybacz :oops:
    Ok. Ich übersetzte es falsch - Entschuldigung! :oops:

    Link słówekhttps://docs.google.com/spreadsheets/d/1NyS0SRwmLqlaHi1nXcP7GyzgUddtfRxDo3e9SJc93Ew/edit?usp=sharing
    http://deutschimwasserbau.blogspot.com/
    Słówka: https://docs.google.com/spreadsheets/d/1NyS0SRwmLqlaHi1nXcP7GyzgUddtfRxDo3e9SJc93Ew/edit?usp=sharing
    Awatar użytkownika

  • Posty:52
  • Rejestracja: 15 Kwi 2015, 22:42
  • Miejscowość: Bobrzany

  • Post » 18 Kwi 2015, 19:30


    Gut! Ich würde die Tabelle gern überarbeiten. "Glasser" = "Glaser" zum Beispiel.
    Es kommt immer auf den Kontext an.
    Awatar użytkownika

  • Posty:6925
  • Rejestracja: 12 Wrz 2010, 11:48
  • Miejscowość: FFM

  • Post » 18 Kwi 2015, 23:08


    Możliwe, że machnąłem się przy przepisywaniu. Wybacz, ale nie mam siły tłumaczy tego na niemiecki o tej porze. Zostałeś upoważniony do wprowadzenia zmian.
    http://deutschimwasserbau.blogspot.com/
    Słówka: https://docs.google.com/spreadsheets/d/1NyS0SRwmLqlaHi1nXcP7GyzgUddtfRxDo3e9SJc93Ew/edit?usp=sharing
    Awatar użytkownika

  • Posty:52
  • Rejestracja: 15 Kwi 2015, 22:42
  • Miejscowość: Bobrzany

  • Post » 18 Kwi 2015, 23:27


    Ich habe ein paar Änderungen vorgenommen (kannst Du in der Historie sehen). Zwei, drei Stellen sind gelb, da bin ich mir nicht sicher, ob die Übersetzung stimmt. Kannst Du das noch einmal prüfen?

    Gute Arbeit!
    Es kommt immer auf den Kontext an.
    Awatar użytkownika

  • Posty:6925
  • Rejestracja: 12 Wrz 2010, 11:48
  • Miejscowość: FFM

  • Post » 19 Kwi 2015, 11:42


    DER STROMFADEN
    Das is der Stromfaden definition (wikipedia.de):
    "Der Stromfaden ist eine Modellvorstellung in der Strömungslehre.

    Ein Stromfaden wird definiert als das Fluid innerhalb einer imaginären, dünnen Röhre, deren Mantelfläche von Stromlinien gebildet wird. Das bedeutet, dass keine Strömung durch die Mantelfläche eines Stromfadens treten kann, da eine Strömung immer tangential zu den Stromlinien verläuft.

    Über dem Querschnitt des Stromfadens sind die Dichte, der Druck, die Geschwindigkeit und die Temperatur konstant. Diese Größen können sich allerdings längs des Stromfadens ändern.

    Bei der Stromfadentheorie wird die Gesamtströmung eines Systems durch die Strömung in einem Stromfaden betrachtet.
    "
    Auch bei Wikipediai.pl
    "Struga (rurka prądu) – spójny pęk sąsiadujących ze sobą linii prądu.

    Przez strugę rozumie się też często spójny obszar płynu zawierający pęk sąsiadujących ze sobą linii prądu.

    Zewnętrzne granice strugi, a więc 'rozmiary' pęku, określane są w sposób arbitralny, w zależności od potrzeb. Na przykład całość płynu przepływającego przez rurę tworzy strugę.
    "

    In der polnische Strömungslehre, das is gleich. Struga(rurka przepływu)=struga przepływu=der Stromfaden

    DER STEHER
    Der Steher ist in der Grafik unten:
    http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/4/45/Elbow_bridge_pattern_2.png/800px-Elbow_bridge_pattern_2.png
    Was ist das Synonym einess Steher?

    DER SPORN
    Der Sporn ist in der Grafik unten (der 12):
    http://4.bp.blogspot.com/-zIFcN8is_zI/VR_wEMijRsI/AAAAAAAAACs/YpEMMlGHIb8/s1600/Jaz%2B(wehr).png

    DIE BUCHNE
    "Bauwerk, vom Ufer eines Flusses aus quer zur Strömung errichtet." Po polsku to ostroga rzeczna

    Dzięki za pomoc
    Ich danke für Ihre Hilfe
    http://deutschimwasserbau.blogspot.com/
    Słówka: https://docs.google.com/spreadsheets/d/1NyS0SRwmLqlaHi1nXcP7GyzgUddtfRxDo3e9SJc93Ew/edit?usp=sharing
    Awatar użytkownika

  • Posty:52
  • Rejestracja: 15 Kwi 2015, 22:42
  • Miejscowość: Bobrzany

  • Post » 19 Kwi 2015, 12:11


    Stromfaden und Sporn sind OK. Steher kannte ich nicht, ich würde Ständer verwenden. Aber ich bin kein Wassermann ...

    Buchne ist falsch → Buhne
    Es kommt immer auf den Kontext an.
    Awatar użytkownika

  • Posty:6925
  • Rejestracja: 12 Wrz 2010, 11:48
  • Miejscowość: FFM

  • NastÄ™pna

    Wróć do Nauka języka

    Kto jest na forum

    Użytkownicy przeglądający to forum: Brak zarejestrowanych użytkowników oraz 6 gości

    cron
     
    Powered by phpBB © phpBB Group. | Idol designed by Planetstyles.com
     Nawigacja