Czy mógłby mi ktoś wyjaśnić o co dokładnie chodzi w tym przypadku z "dann"? Byłbym wdzięczny za odnośniki do jakiegoś artykułu, filmu albo podręcznika, gdzie to jest dokładnie omówione i do ćwiczeń. Nauczycielka mi to dwa razy tłumaczyła po niemiecku i niezbyt dobrze zrozumiałem. Oto zdania:
1) - Kann ich manchmal auch einen Tag zu Hause arbeiten?
- Ja, wenn wir Sie dann anrufen können.
2) - Können wir einen Kuchen backen?
- Klar, wenn du mir dann beim Abwaschen hilfst.
3) - Kann ich heute Abend zu meiner Freundin gehen?
- Ja, natürlich, wenn ihr dann die Hausaufgaben zusammen macht.
4) - Können wir mal wieder in den Prater gehen?
- Gerne, wenn ihr dann brav seid.
Pytałem ją czy można to "dann" pominąć no i też nie zrozumiałem co powiedziała. Chyba powiedziała, że nie. Jak dla mnie to można by było to słowo pominąć i sens byłby ten sam.