Forum jÄ™zyka niemieckiego • Zobacz temat - Bracia Grimm
Obecny czas: 26 Kwi 2024, 19:13

Bracia Grimm

Inne

Post » 29 Mar 2014, 21:37


Wie kann ich diesen Satz uebersetzen: "Brutalność przedstawia jako coś, co obudziło bestię w narodzie niemieckim z Hitlerem na czele i w późniejszych latach kazało zgotować ludzkości piekło, każąc palić i zabijać ludzi"??
  • Posty:7
  • Rejestracja: 10 Sty 2014, 23:19

  • Post » 29 Mar 2014, 22:14


    Eine Variante der Ãœbertragung:

    Brutalität als etwas, was die Bestie im deutschen Volk mit Hitler an der Spitze geweckt hat, später eine menschliche Hölle schuf und Menschen brennen und töten ließ.
    Es kommt immer auf den Kontext an.
    Awatar użytkownika

  • Posty:6925
  • Rejestracja: 12 Wrz 2010, 11:48
  • Miejscowość: FFM

  • Post » 29 Mar 2014, 22:43


    Brutalität stellt sie als etwas, was bei dem deutschen Volk, mit Hitler an der Spitze, eine Bestie erweckt hat und in späteren Jahren der Menschheit eine Hölle durch das Brennen und Töten von Menschen bereitet hat.- kann man so ueberzetzen ?
  • Posty:7
  • Rejestracja: 10 Sty 2014, 23:19

  • Post » 30 Mar 2014, 00:26


    Man kann so übersetzen, es ist nur nicht schön. Wortgenaue Übersetzung funktioniert selten. Außerdem vermeidet man im Deutschen eine Häufung von Substantiven:

    der Menschheit eine Hölle durch das Brennen und Töten von Menschen


    Es fehlte der Kontext, deswegen würde ich meine Übertragung so beginnen:

    Sie beschrieb Brutalität als etwas, ...
    Es kommt immer auf den Kontext an.
    Awatar użytkownika

  • Posty:6925
  • Rejestracja: 12 Wrz 2010, 11:48
  • Miejscowość: FFM

  • Post » 17 Gru 2014, 14:47


    Wielkie dzięki za pomoc. Ja także skorzystałem i znalazłem inspirację.
  • Posty:3
  • Rejestracja: 16 Gru 2014, 19:50

  • Poprzednia

    Wróć do Inne

    Kto jest na forum

    Użytkownicy przeglądający to forum: Brak zarejestrowanych użytkowników oraz 10 gości

    cron
     
    Powered by phpBB © phpBB Group. | Idol designed by Planetstyles.com
     Nawigacja