Obecny czas: 13 Maj 2024, 11:34
Tematy związane z nauką języka niemieckiego.
» 04 Lut 2015, 01:01
4. Februar
1. nachvollziehen* – rozumieć/pojąć/wczuć się w coś * er vollzieht nach - vollzog nach - hat nachvollzogen Ich kann deine Handlungsweise nicht nachvollziehen. Nie mogę zrozumieć twojego sposobu postępowania.
2. kitzlig/kitzelig – łaskotliwy, łechtliwy Bist du kitzlig? Masz łaskotki?
3. die Klappe halten* – przymknąć się/zamknąć się * er hält - hielt - hat gehalten Halt die Klappe! Przymknij się! żródło: M. Perliński → Lexikalischer Kalender DE-PL – erstes Jahr, Wochenblatt 5 ciąg dalszy nastąpi/Fortsetzung folgt
... The Eternal Validity of the Soul ...
-
- Rejestracja: 08 Paź 2010, 22:10
-
» 05 Lut 2015, 01:04
5. Februar
1. den Zahn ziehen* – wyrwać zęba * zog - hat gezogen Der Zahn war nicht zu retten und musste gezogen werden. Ząb był nie do uratowania i musiał zostać wyrwany.
2. jemanden ausreden lassen* – pozwolić komuś dokończyć (zdanie/myśl) * ließ ausreden - hat ausreden lassen Lass ihn bitte ausreden und unterbrich ihn nicht! Pozwól mu proszę dokończyć i nie przerywaj mu!
3. sich benehmen* – zachowywać się * er benimmt sich - benahm sich - hat sich benommen; Synonym: sich verhalten - er verhält sich - verhielt sich - hat sich verhalten Wie hat er sich benommen, als du ihn gesehen hast? Jak on się zachowywał, kiedy go widziałeś? żródło: M. Perliński → Lexikalischer Kalender DE-PL – erstes Jahr, Wochenblatt 6 ciąg dalszy nastąpi/Fortsetzung folgt
... The Eternal Validity of the Soul ...
-
- Rejestracja: 08 Paź 2010, 22:10
-
» 06 Lut 2015, 01:06
6. Februar
1. die Sicherung, - , -en – bezpiecznik, zabezpieczenie Es gab einen Kurzschluss und die Sicherung ist rausgesprungen. Było krótkie spięcie/zwarcie i bezpiecznik wyskoczył.
2. ablehnen* - odrzucić, odmówić * lehnte ab - hat abgelehnt Warum hast du abgelehnt? Es war doch ein gutes Angebot. Dlaczego odmówiłeś? To była przecież dobra oferta.
3. ausrichten* – przekazać komuś jakąś wiadomość * richtete aus - hat ausgerichtet Sie ist momentan nicht da. Soll ich ihr etwas ausrichten? Obecnie jej nie ma. Czy mam jej coś przekazać? żródło: M. Perliński → Lexikalischer Kalender DE-PL – erstes Jahr, Wochenblatt 6 ciąg dalszy nastąpi/Fortsetzung folgt
... The Eternal Validity of the Soul ...
-
- Rejestracja: 08 Paź 2010, 22:10
-
» 07 Lut 2015, 01:02
7. Februar
1. auf gut Glück – na chybił trafił Versuch's auf gut Glück. Vielleicht findest du etwas. Spróbuj na chybił trafił. Może coś znajdziesz.
2. das Wasser aufdrehen* – odkręcić wodę * drehte auf - hat aufgedreht; Antonym: zudrehen - drehte zu - hat zugedreht
Der Gartenschlauch ist schon angeschlossen. Dreh das Wasser auf! Wąż ogrodowy jest już podłączony. Odkręć wodę!
3. stehlen* – (u)kraść * er stiehlt - stahl - hat gestohlen; Synonyme: klauen, entwenden, etwas mitgehen lassen Fangt den Dieb! Er hat mein Fahrrad gestohlen! Łapcie złodzieja! Ukradł mój rower! żródło: M. Perliński → Lexikalischer Kalender DE-PL – erstes Jahr, Wochenblatt 6 ciąg dalszy nastąpi/Fortsetzung folgt
... The Eternal Validity of the Soul ...
-
- Rejestracja: 08 Paź 2010, 22:10
-
» 08 Lut 2015, 01:42
8. Februar
1. das Gehalt*, die Gehälter - pensja, pobory, wypłata * Synonyme: der Lohn, die Löhne, der Verdienst, -e Ihr Gehalt werden wir auf Ihr Konto überweisen. Pańską pensję przelejemy na pańskie konto.
2. der Gehalt*, -e - zawartość * Synonyme: der Inhalt, -e, der Anteil, -e Der Fettgehalt in diesem Produkt beträgt über 20%. Zawartość tłuszczu w tym produkcie wynosi ponad 20%.
3. zusammenstoßen* – zderzyć się * er stößt zusammen - stieß zusammen - ist zusammengestoßen An der Straßenkreuzung sind gerade zwei Fahrzeuge zusammengestoßen. Na skrzyżowaniu zderzyły się właśnie dwa pojazdy. żródło: M. Perliński → Lexikalischer Kalender DE-PL – erstes Jahr, Wochenblatt 6 ciąg dalszy nastąpi/Fortsetzung folgt
... The Eternal Validity of the Soul ...
-
- Rejestracja: 08 Paź 2010, 22:10
-
» 09 Lut 2015, 01:10
9. Februar
1. vernachlässigt – zaniedbany Die Bausubstanz in vielen polnischen Städten ist noch sehr vernachlässigt. Substancja budowlana w wielu polskich miastach jest jeszcze bardzo zaniedbana.
2. sich vergewissern* – upewnić się * vergewisserte sich - hat sich vergewissert Vergewissern Sie sich zuerst, ob der Stecker aus der Steckdose gezogen ist. Niech się pan najpierw upewni, czy wtyczka jest wyjęta z gniazda sieciowego.
3. das Maul halten* – stulić pysk * er hält - hielt - hat gehalten Halt's Maul, du Wichser! Stul pysk, ty koniobijco! żródło: M. Perliński → Lexikalischer Kalender DE-PL – erstes Jahr, Wochenblatt 6 ciąg dalszy nastąpi/Fortsetzung folgt
... The Eternal Validity of the Soul ...
-
- Rejestracja: 08 Paź 2010, 22:10
-
» 10 Lut 2015, 01:04
10. Februar
1. sich verschlucken – zachłysnąć się, zakrztusić się * verschluckte sich - hat sich verschluckt Sie hat sich an einem Bonbon verschluckt. Zakrztusiła się cukierkiem.
2. das Stäbchen, -s, - – pałeczka In China isst man immer noch mit Stäbchen. W Chinach ciągle je się jeszcze pałeczkami.
3. der Hundekot, -s, * – psie odchody, psia kupa, psie gówno * nie tworzy się liczby mnogiej Wenn man in Deutschland in einen Hundekot/Hundehaufen tritt, dann bringt das Glück. Kiedy/Jeśli w Niemczech wdepnie się w psią kupę, to przynosi to szczęście. żródło: M. Perliński → Lexikalischer Kalender DE-PL – erstes Jahr, Wochenblatt 6 ciąg dalszy nastąpi/Fortsetzung folgt
... The Eternal Validity of the Soul ...
-
- Rejestracja: 08 Paź 2010, 22:10
-
» 11 Lut 2015, 01:05
11. Februar
1. stillen* - karmić piersią * stillte - hat gestillt Meine Mutter hat mich sehr lange gestillt. Moja mama bardzo długo karmiła mnie piersią.
2. abholen* - odebrać, przyjść/przyjechać po kogoś * holte ab - hat abgeholt - Soll ich dich abholen? Ich habe doch ein Auto. - Ja, hol mich bitte um 19:00 Uhr ab. - Mam po ciebie przyjechać? Mam przecież samochód. - Tak, przyjedź po mnie o godzinie 19:00.
3. jemanden willkommen heißen* - przywitać kogoś * er heißt willkommen - hieß willkommen - hat willkommen geheißen; Synonym: begrüßen - begrüßte - hat begrüßt Meine Damen und Herren! Ich heiße Sie alle ganz herzlich willkommen. Panie i panowie! Witam wszystkich państwa bardzo serdecznie. żródło: M. Perliński → Lexikalischer Kalender DE-PL – erstes Jahr, Wochenblatt 6 ciąg dalszy nastąpi/Fortsetzung folgt
... The Eternal Validity of the Soul ...
-
- Rejestracja: 08 Paź 2010, 22:10
-
» 12 Lut 2015, 01:00
12. Februar
1. der Stellvertreter*, -s, - – zastępca * można także używać formy opisowej, np. der stellvertretende Leiter Herr Blaschke ist mein Stellvertreter und Sie können alle Fragen auch an ihn richten. Pan Blaschke jest moim zastępcą i może pan(i) kierować wszystkie pytania także do niego.
2. die Zwille*, -, -n – proca * chodzi o procę widełkową z gumką, ale istnieje także starożytna proca "kręcona", która nazywa się "die Schleuder" Als ich 7 war, bastelte ich meine erste Zwille und schlug unserem Nachbarn alle Fenster ein. Kiedy miałem 7 lat, zmajstrowałem moją pierwszą procę i wybiłem naszemu sąsiadowi wszystkie okna.
3. sich kurz fassen* – streszczać się * fasste sich kurz - hat sich kurz gefasst Und fass dich kurz! Deine Reden sind immer so lang. I streszczaj się! Twoje mowy są zawsze takie długie. żródło: M. Perliński → Lexikalischer Kalender DE-PL – erstes Jahr, Wochenblatt 7 ciąg dalszy nastąpi/Fortsetzung folgt
... The Eternal Validity of the Soul ...
-
- Rejestracja: 08 Paź 2010, 22:10
-
» 13 Lut 2015, 01:00
13. Februar
1. die Pforte, - , -n – furtka, furta Jemand klingelte an der Pforte. Ktoś zadzwonił do furtki.
2. schwanger werden* – zajść w ciąże * wurde schwanger - ist schwanger geworden Sie wurde schwanger und hat einen Sohn geboren. Zaszła w ciążę i urodziła syna.
3. wesentlich – istotny Dies ist ein wesentlicher Bestandteil der ganzen Konstruktion. To jest istotny element całej konstrukcji.
żródło: M. Perliński → Lexikalischer Kalender DE-PL – erstes Jahr, Wochenblatt 7 ciąg dalszy nastąpi/Fortsetzung folgt
... The Eternal Validity of the Soul ...
-
- Rejestracja: 08 Paź 2010, 22:10
-
Wróć do Nauka języka
Kto jest na forum
Użytkownicy przeglądający to forum: Brak zarejestrowanych użytkowników oraz 4 gości
|
Nawigacja
|
|