Forum jÄ™zyka niemieckiego • Zobacz temat - Pytanka :)
Obecny czas: 28 Mar 2024, 15:23

Pytanka :)

Tu rozwiążesz swoje problemy związane z językiem niemieckim.

Post » 28 Wrz 2017, 17:21


1) ach, umgangssprachlich geht vieles. Das klingt aber schon ungewöhnlich: „ich hab schon heute Morgen die Datensicherung eingeschmissen“, eher angeschmissen (gestartet)
2) ja, kann man. Auch „reingezogen“. Aber: extreme Umgangssprache!
3) OK. Ausbildung klappt umgangssprachlich auch beim Hochschulabschluss. Aber meistens würde man von Bildung reden
4) in der Mehrheit
5) Nicht nur zur Not, das ist völlig OK
6) OK
7) OK
8) „weit entfernt“ klingt stark nach zeitlicher Entfernung. Hier ist wohl eher gemeint, der Entschluss ist noch nicht gereift, ich bin noch nicht bereit dazu
9) nein. nicht mal zur Not. Der Chef nimmt keine Rücksicht oder hat kein Rückgrat
Es kommt immer auf den Kontext an.
Awatar użytkownika

  • Posty:6921
  • Rejestracja: 12 Wrz 2010, 11:48
  • Miejscowość: FFM

  • Post » 04 Paź 2017, 13:43


    ad 2) aber dann eher ,,reingeschmissen'' oder ,,eingeschmissen''
    ad5) ich meinte, ob es grammatikalisch nicht besser wäre mit ,,ich werde von Schuldgefühlen geplagt'' anstatt ,,ich bin'' - oder ist beides korrekt?#

    1) der Laden liegt auf der Strecke nach Hause (jest po drodze, w kierunku domu)
    2) mozna przetlumaczy ,,dwa i pol'' - zwei und halb?

    Danke!
  • Posty:1551
  • Rejestracja: 11 Gru 2013, 20:42

  • Post » 04 Paź 2017, 13:50


    ad 2) "eingeschmissen'' (von einwerfen)
    ad5) beides korrekt

    1) Man würde "auf dem Weg" sagen, dann kann man "nach zu Hause" sogar weglassen. Aber "auf der Strecke nach Hause" ist nicht falsch, nur etwas ungewöhnlich
    2) zweieinhalb
    Es kommt immer auf den Kontext an.
    Awatar użytkownika

  • Posty:6921
  • Rejestracja: 12 Wrz 2010, 11:48
  • Miejscowość: FFM

  • Post » 04 Paź 2017, 21:25


    ad 1) w sensie ,,miec cos po drodze" - ich kann doch im Altenheim kurz vorbeikommen- es liegt auf dem Weg (oder Strecke) - mam go po drodze.
    ad2) was ist dann besser-mit so einer Bildung/Ausbildung oder einem Abschluss den Job auszuüben liegt unter ihren Kompetenzen


    1) ...dann gehts du hinter Gittern-wtedy pojdziesz siedziec
    2) sie musste aus meinem Grund länger aus der Arbeit bleiben (z mojego powodu)
    3)ich finde es übetrieben-aber ohne Spaß (oder ohne Witz)
    4) die neue Kollegin-wie ist sie was das Sachliche und Kompetente anbelagt

    Danke!
  • Posty:1551
  • Rejestracja: 11 Gru 2013, 20:42

  • Post » 04 Paź 2017, 21:29


    ad 1) genau, es liegt auf dem Weg
    ad2) OK

    1) ...dann landest du hinter Gittern, kommst du in den Knast
    2) wegen mir
    3) ohne/kein Witz
    4) OK
    Es kommt immer auf den Kontext an.
    Awatar użytkownika

  • Posty:6921
  • Rejestracja: 12 Wrz 2010, 11:48
  • Miejscowość: FFM

  • Post » 11 Paź 2017, 10:51


    Hallo,

    1) es kommt mit nach Aneurysma vor = es hört sich nach Aneurysma an

    Danke!
  • Posty:1551
  • Rejestracja: 11 Gru 2013, 20:42

  • Post » 11 Paź 2017, 11:10


    1) es kommt mir wie ein Aneurysma vor = es hört sich nach Aneurysma an
    Es kommt immer auf den Kontext an.
    Awatar użytkownika

  • Posty:6921
  • Rejestracja: 12 Wrz 2010, 11:48
  • Miejscowość: FFM

  • Post » 12 Paź 2017, 15:08


    Hallo,

    ad 3) das heiße ,, jetzt ohne Spass'' ist nich gleichbeteudetd - ,, jetzt ohne Witz''. Ich meine, schon bedies gehört zu haben...

    1) bei so einer Teambesetzung zu arbeiten ist kein Vergügen
    2) wir machen es folgend - zrobimy to w nastepujacy sposob
    3) vor lauter Nor bin ich zum anderen Arzt gegangen
    4) kann man statt ,,sich dumm stellen:: ,,sich blöd stellen''?
    5) er hat mich gestern rumgelabert
    6)patzig und papmig (im Bezug auf Person) - kann man es wechselweise verwenden
    7)Preise sind schon wieder aufgeschlagen (oder beides möglich sind und haben)
    Liebe Grüße!!!
  • Posty:1551
  • Rejestracja: 11 Gru 2013, 20:42

  • Post » 13 Paź 2017, 13:16


    ad 3) ohne Spass vs. ohne Witz: Kann schon sein, dass das regional verwendet wird. Mir gefällts nicht

    1) mit so einer Teambesetzung
    2) OK
    3) zu einem anderen
    4) ja
    5) er hat mich gestern zugelabert oder er hat (ohne mich) rumgelabert
    6) geht
    7) beides, aber Preise schlagen nicht auf
    Es kommt immer auf den Kontext an.
    Awatar użytkownika

  • Posty:6921
  • Rejestracja: 12 Wrz 2010, 11:48
  • Miejscowość: FFM

  • Post » 17 Paź 2017, 13:53


    Hi,

    ich bin es wieder :)

    1)sie ist schon der Entscheidung reif (dojrzala do decyzji)
    2) in solchen Situationen sollte man sich nicht rauslehnen (wychylac sie)
    3)Konkurrenz belebt die Wirtschaft. Je Arztpraxen in der Nähe sind, desto bessere Leistungen erbringen sie. Die Ärzte müssen um die Patienten kämpfen
    4) darf ich Sie später auf Handy anrufen
    5)sie ist schwerhörig - kann man sagen - sie hört so schwer?
    6) ich stehen gerade bei deinem Auto - wo steckst du denn?
    7)ich habe das eine Auge zugedrückt - przymknelam jedno ok na ta sprawe
    8)auf polnisch sagt man ,,lece samolotem do Polski'' - kann man es direkt ins Deutsche übersetzen - ich fliege mit dem Flieger nach Polen''

    Danke!
  • Posty:1551
  • Rejestracja: 11 Gru 2013, 20:42

  • PoprzedniaNastÄ™pna

    Wróć do Pomoc językowa

    Kto jest na forum

    Użytkownicy przeglądający to forum: Brak zarejestrowanych użytkowników oraz 12 gości

    cron
     
    Powered by phpBB © phpBB Group. | Idol designed by Planetstyles.com
     Nawigacja