Forum jÄ™zyka niemieckiego • Zobacz temat - znaczenie
Obecny czas: 29 Mar 2024, 00:24

znaczenie

Tu rozwiążesz swoje problemy związane z językiem niemieckim.

Post » 10 Lut 2018, 23:06


Czy zna ktoś Redewendungen i przysłowia które w tłumaczeniu na na język polski brzmią identycznie albo bardzo podobnie jak polskie idiomy i przysłowia a mają inne znaczenie?
  • Posty:1859
  • Rejestracja: 30 Kwi 2012, 18:05

  • Post » 10 Lut 2018, 23:37


    Ich kenne nur eines: Passt wie die Faust aufs Auge. Das hat im Deutschen zwei Bedeutungen: → einmal negativ und einmal positiv. Wenn also etwas sehr gut passt, kann man das auch verwenden.
    Es kommt immer auf den Kontext an.
    Awatar użytkownika

  • Posty:6921
  • Rejestracja: 12 Wrz 2010, 11:48
  • Miejscowość: FFM

  • Post » 15 Lut 2018, 21:08


    Er soll ihn geschlagen haben? Co to za konstrukcja?

    Hat er ihn schlagen sollen? - moje zdanie
  • Posty:1859
  • Rejestracja: 30 Kwi 2012, 18:05

  • Post » 16 Lut 2018, 14:20


    Der Satz heißt: On podobno go pobił

    Ich glaube, das heißt „Modalverben mit Partizip Perfekt“. Damit drückt man eine mehr oder weniger bestätigte Vermutung aus, je nach dem Modalverb:

    müssen → starke Vermutung
    sollen → schwächer
    mögen → eventuelle Möglichkeit.

    Polnisch wird das übersetzt mit podobno, rzekomo, mówią że usw.
    Es kommt immer auf den Kontext an.
    Awatar użytkownika

  • Posty:6921
  • Rejestracja: 12 Wrz 2010, 11:48
  • Miejscowość: FFM

  • Post » 17 Lut 2018, 17:38


    Das heißt "subjektive Bedeutung der Modalverben" (Niveau C1/C2).
    Awatar użytkownika

  • Administrator
  • Posty:793
  • Rejestracja: 23 Sie 2010, 22:11
  • Miejscowość: Szczecin

  • Post » 17 Lut 2018, 17:40


    OK, danke Meister.
    Es kommt immer auf den Kontext an.
    Awatar użytkownika

  • Posty:6921
  • Rejestracja: 12 Wrz 2010, 11:48
  • Miejscowość: FFM

  • Post » 17 Lut 2018, 23:57


    Danke.
    Czy zna ktoś nagranie, na którym byłyby zdania w czasie przeszłym z czasownikami z przedrostkami, które się w jednym znaczeniu rozdzielają a w innym nie np. umfahren, überstehen, durchhalten ... ?
  • Posty:1859
  • Rejestracja: 30 Kwi 2012, 18:05

  • Post » 18 Lut 2018, 12:57


    Jeśli chodzi o Hörverstehen, to raczej takiego ćwiczenia nie ma. Jeśli zależy Ci na aspekcie fonetycznym, to polecam przejrzeć książki do nauki fonetyki lub podręczniki na poziomie C1, np. Aspekte, Sicher lub Mittelpunkt — tam znajdują się takie ćwiczenia.
    Awatar użytkownika

  • Administrator
  • Posty:793
  • Rejestracja: 23 Sie 2010, 22:11
  • Miejscowość: Szczecin

  • Post » 19 Lut 2018, 18:02


    Jaka jest różnica między deswegen, darum, deshalb und daher?
  • Posty:1859
  • Rejestracja: 30 Kwi 2012, 18:05

  • Post » 19 Lut 2018, 18:04


    Unterschied = 0
    :-)

    Weshalb? → Deshalb!
    Warum? → Darum!
    Weswegen? → Deswegen!
    Woher? → Daher!
    Es kommt immer auf den Kontext an.
    Awatar użytkownika

  • Posty:6921
  • Rejestracja: 12 Wrz 2010, 11:48
  • Miejscowość: FFM

  • PoprzedniaNastÄ™pna

    Wróć do Pomoc językowa

    Kto jest na forum

    Użytkownicy przeglądający to forum: Brak zarejestrowanych użytkowników oraz 8 gości

    cron
     
    Powered by phpBB © phpBB Group. | Idol designed by Planetstyles.com
     Nawigacja