Obecny czas: 15 Maj 2024, 04:49
Tu rozwiążesz swoje problemy związane z językiem niemieckim.
» 26 Kwi 2018, 09:09
Es kommt immer auf den Kontext an.
-
- Rejestracja: 12 Wrz 2010, 11:48
» 26 Kwi 2018, 09:43
Danke
"Manche Männer bemühen sich lebenslang, das Wesen einer Frau zu verstehen. Andere befassen sich mit weniger schwierigen Dingen z. B. der Relativitätstheorie."
-
- Rejestracja: 08 Sty 2011, 20:40
» 22 Maj 2018, 11:31
habe noch eine kleine Frage:
Welche Pluralform vom LKW ist richtig? Ich kenne nur die LKWs, aber im Duden ist auch die Form: LKW vorhanden.
"Manche Männer bemühen sich lebenslang, das Wesen einer Frau zu verstehen. Andere befassen sich mit weniger schwierigen Dingen z. B. der Relativitätstheorie."
-
- Rejestracja: 08 Sty 2011, 20:40
» 22 Maj 2018, 11:32
LKWs ist rein grammatisch falsch, wird allerdings in der Alltagssprache verwendet. Das kann man sich leicht überlegen: Wie ist der Plural von Lastkraftwagen? Eben: Lastkraftwagen. Die Abkürzung davon: LKW
Es kommt immer auf den Kontext an.
-
- Rejestracja: 12 Wrz 2010, 11:48
» 22 Maj 2018, 11:57
das macht Sinn,
danke nochmals!
"Manche Männer bemühen sich lebenslang, das Wesen einer Frau zu verstehen. Andere befassen sich mit weniger schwierigen Dingen z. B. der Relativitätstheorie."
-
- Rejestracja: 08 Sty 2011, 20:40
» 22 Maj 2018, 11:58
Schlitzohr napisał(a):das macht Sinn
→ das ist ein Amerikanismus. Deutsch: Das ergibt Sinn usw.
Es kommt immer auf den Kontext an.
-
- Rejestracja: 12 Wrz 2010, 11:48
» 08 Sty 2019, 09:54
Hallo, habe noche eine kurze Frage: Welche Form ist richtig und wieso?
Schweizer Design, oder Schweizes Design.
Danke
"Manche Männer bemühen sich lebenslang, das Wesen einer Frau zu verstehen. Andere befassen sich mit weniger schwierigen Dingen z. B. der Relativitätstheorie."
-
- Rejestracja: 08 Sty 2011, 20:40
» 08 Sty 2019, 10:01
Es kommt immer auf den Kontext an.
-
- Rejestracja: 12 Wrz 2010, 11:48
» 08 Sty 2019, 10:45
alles klar, vielen Dank
"Manche Männer bemühen sich lebenslang, das Wesen einer Frau zu verstehen. Andere befassen sich mit weniger schwierigen Dingen z. B. der Relativitätstheorie."
-
- Rejestracja: 08 Sty 2011, 20:40
» 27 Lut 2019, 09:57
Hallo,
habe noch eine Frage:
Worin sehen Sie den Engpass Ihrer eigenen Entwicklung? - W jakim aspekcie odczuwaja Panstwo brak samorozwoju? (ankieta odnosnie pracy).
Sens jest zrozumialy, niestety nie umiem tego dobrze przelozyc na polski.
"Manche Männer bemühen sich lebenslang, das Wesen einer Frau zu verstehen. Andere befassen sich mit weniger schwierigen Dingen z. B. der Relativitätstheorie."
-
- Rejestracja: 08 Sty 2011, 20:40
Wróć do Pomoc językowa
Kto jest na forum
Użytkownicy przeglądający to forum: Brak zarejestrowanych użytkowników oraz 12 gości
|
Nawigacja
|
|