´╗┐ Forum j─Özyka niemieckiego • Zobacz temat - Poprawienie kilku zda┼ä

Poprawienie kilku zdań

Tu rozwi─ů┼╝esz swoje problemy zwi─ůzane z j─Özykiem niemieckim.

Post » 09 Sie 2018, 11:33


Byłbym bardzo wdzięczny za poprawienie tych kilku zdań.

1. Niedop┼éat─Ö nale┼╝y jak najszybciej ui┼Ťci─ç na nasze konto bankowe. W tytule przelewu prosz─Ö poda─ç numer przesy┼éki.

2. Niedopłatę należy przelać na nasze konto bankowe. W tytule przelewu proszę podać nr nadania.

3. Nadpłata zostanie zwrócona na Pański nr konta, z którego został wykonany przelew.

4. Prosz─Ö przes┼éa─ç mi numer konta na kt├│ry ode┼Ťlemy nadp┼éat─Ö.


1. Der R├╝ckstand sollten Sie so schnell wie m├Âglich auf unser Bankkonto ├╝berweisen. In Titel der ├ťeberweisung (Im ├ťberweisungstitel) geben Sie bitte die Versandnummer.

2. Der R├╝ckstand sollten Sie auf unser Bankkonto zusenden.In Titel der ├ťberweisung geben Sie bitte die Versandnummer.

3. Die ├ťberzahlung wird auf Ihre Bankkontonummer zur├╝ckgegeben, von der die ├ťbeberweisung get├Ątigt wird.

4. Bitte senden Sie mir Ihre Kontonummer auf der wir die ├ťberzahlung zuruecksenden.
  • Posty:13
  • Rejestracja: 27 Lip 2014, 18:00

  • Post » 09 Sie 2018, 21:37


    1. Der Ausstand ist schnellst m├Âglich auf unser Bankkonto zu ├╝berweisen. Als ├ťberweisungsbetreff geben Sie bitte die Versandnummer an.

    2. Der Ausstand ist auf unser Bankkonto zu ├╝berweisen. Als ├ťberweisungsbeleg geben Sie bitte die Versandnummer an.

    3. Die ├ťberzahlung wird auf Ihr Bankkonto zur├╝ck├╝berweisen, von der die ├ťberweisung get├Ątigt worden ist.

    4. Bitte senden Sie mir Ihre Kontonummer, auf die wir die ├ťberzahlung zur├╝cksenden.
    Die deutsche Rechtschreibung ist Freeware. Das hei├čt, man darf sie kostenlos und ohne Einschr├Ąnkungen verwenden. Sie ist aber nicht Open Source. Das hei├čt, man darf sie nicht ver├Ąndern oder in ver├Ąnderter Form ver├Âffentlichen.
    Awatar u┼╝ytkownika

  • Posty:4856
  • Rejestracja: 12 Wrz 2010, 10:48
  • Miejscowo┼Ť─ç: FFM

  • Post » 10 Sie 2018, 09:52


    Dzi─Ökuj─Ö bardzo.

    Powiedz mi czy "Der Ausstand ist auf unser Bankkonto zu ├╝berweisen." m├│g┼éby┼Ť przekszta┼éci─ç na troch─Ö bardziej grzeczno┼Ťciowy zwrot? Bo nie wiem czy do klienta mo┼╝na wys┼éa─ç wiadomo┼Ť─ç tego typu.
  • Posty:13
  • Rejestracja: 27 Lip 2014, 18:00

  • marius ...

    Post » 10 Sie 2018, 10:02


    adryjan00 napisał(a):Dziękuję bardzo.

    Powiedz mi czy "Der Ausstand ist auf unser Bankkonto zu ├╝berweisen." m├│g┼éby┼Ť przekszta┼éci─ç na troch─Ö bardziej grzeczno┼Ťciowy zwrot? Bo nie wiem czy do klienta mo┼╝na wys┼éa─ç wiadomo┼Ť─ç tego typu.


    S┼éowo "der Ausstand" nie jest prawid┼éowe. Je┼╝eli ju┼╝, to nale┼╝a┼éoby u┼╝y─ç "die Ausst├Ąnde" ale jest to forma przestarza┼éa.

    Mo┼╝esz napisa─ç np. "Begleichen/├ťberweisen Sie bitte den offenen Betrag m├Âglichst schnell auf unser Bankkonto"

    R├│wnie┼╝ zamiast ├ťberweisungsbetreff u┼╝yj wszedzie stosowanego s┼éowa Verwendungszweck (tytu┼é przelewu)
  • Posty:4
  • Rejestracja: 18 Lip 2018, 09:38

  • Post » 12 Sie 2018, 11:31


    Na pewno b─Öd─Ö mia┼é jeszcze kilka zda┼ä do sprawdzenia. Je┼Ťli mogliby┼Ťcie zacz─ů─ç od tych, by┼ébym wdzi─Öczny.

    1. Zapłacił Pan o 12 euro za mało za przesyłkę.

    Sie haben um 12Euro f├╝r die Sendung zu wenig bezahlt.

    2. Kwota za przesy┼ék─Ö powinna wynie┼Ť─ç 10 euro.

    Der Betrag f├╝r die Sendund soll 10Euro betragen.

    3. Potrzebuję Pana numeru konta, żeby odesłać nadpłatę.

    Ich brauche Ihr Kontonummer, um die ├ťberzahlung zur├╝ckzusenden.

    4. Chcia┼ébym porozmawia─ç z Pani─ů M├╝ller o ostatniej przesy┼éce i p┼éatno┼Ťci.

    Ich m├Âchte mit Frau M├╝ller ├╝ber letzte Sendung und Zahlung sprechen.

    5. Koszty transportu wyniosły 6Euro.

    Die Transportkostek haben 6Euro betragt.

    6. Dzwonię do Pana, ponieważ odbierał Pan w poniedziałek przesyłkę od naszego kuriera.

    Ich rufe Sie an, wiel Sie am Montag der Sendung von unser Kurier abgeholt haben.
  • Posty:13
  • Rejestracja: 27 Lip 2014, 18:00

  • Post » 12 Sie 2018, 11:45


    Ich lasse mal marius den Vortritt
    Die deutsche Rechtschreibung ist Freeware. Das hei├čt, man darf sie kostenlos und ohne Einschr├Ąnkungen verwenden. Sie ist aber nicht Open Source. Das hei├čt, man darf sie nicht ver├Ąndern oder in ver├Ąnderter Form ver├Âffentlichen.
    Awatar u┼╝ytkownika

  • Posty:4856
  • Rejestracja: 12 Wrz 2010, 10:48
  • Miejscowo┼Ť─ç: FFM

  • Post » 12 Sie 2018, 12:00


    Mokotow napisał(a):Ich lasse mal marius den Vortritt


    Ehh, szkoda :/
  • Posty:13
  • Rejestracja: 27 Lip 2014, 18:00

  • marius ...

    Post » 13 Sie 2018, 08:48


    Mokotow napisał(a):Ich lasse mal marius den Vortritt

    danke, aber tu es bitte nicht! Ich komme nur gelegentlich vorbei... ;) Gru├č
  • Posty:4
  • Rejestracja: 18 Lip 2018, 09:38

  • Post » 13 Sie 2018, 08:55


    1. Sie haben 12 Euro zu wenig f├╝r die Sendung bezahlt.

    2. Das Porto f├╝r die Sendung betr├Ągt 10 Euro.

    3. Bitte nennen Sie mir Ihre Kontonummer, damit ich das zu viel bezahlte Geld zur├╝ck├╝berwei-sen kann.

    4. Ich m├Âchte gern mit Frau M├╝ller ├╝ber die letzte Sendung und Zahlung sprechen.

    5. Die Transportkosten betragen 6 Euro.

    6. Ich rufe Sie an, weil Sie am Montag die Sendung von unserem Kurier entgegengenommen haben.
    Die deutsche Rechtschreibung ist Freeware. Das hei├čt, man darf sie kostenlos und ohne Einschr├Ąnkungen verwenden. Sie ist aber nicht Open Source. Das hei├čt, man darf sie nicht ver├Ąndern oder in ver├Ąnderter Form ver├Âffentlichen.
    Awatar u┼╝ytkownika

  • Posty:4856
  • Rejestracja: 12 Wrz 2010, 10:48
  • Miejscowo┼Ť─ç: FFM

  • Post » Wczoraj, 16:45


    Dziękuję. A czy email do klienta napisany jest prawidłowo?

    I jak przetłumaczyć to zdanie.

    W razie nieuregulowania niedop┼éaty w terminie spraw─Ö b─Ödziemy musieli przenie┼Ť─ç do s─ůdu.

    Kod: Zaznacz wszystko
    Sehr geehrter Herr M├╝ller,

    ich schreibe Ihnen wegen der Zahlung f├╝r die letzte Sendung.

    Am Montag 2. August haben Sie von unserem Kurier die Sendung mit der Nummer XXX entgegengenommen. Der f├Ąlliger Betrag hat 149 Euro betr├Ągt und Sie haben 49 Euro zu wenig bezahlt.

    ├ťberweisen Sie bitte den offenen Betrag auf unser Bankkonto. Als ├ťberweisungsbetreff geben Sie bitte die Versandnummer an und die ├ťberweisungsbest├Ątigung schicken Sie mir bitte als E-Mail.

    F├╝r weitere Informationen stehe ich Ihnen gerne zur Verf├╝gung.

    Mit freundlichen Gr├╝├čen
    Wojciech Nowak
  • Posty:13
  • Rejestracja: 27 Lip 2014, 18:00

  • Nast─Öpna

    Wr├│─ç do Pomoc j─Özykowa

    Kto jest na forum

    U┼╝ytkownicy przegl─ůdaj─ůcy to forum: Brak zarejestrowanych u┼╝ytkownik├│w oraz 7 go┼Ťci

     
    Powered by phpBB © phpBB Group. | Idol designed by Planetstyles.com
     Nawigacja